Hotel California——Eagles (更新,頭回做翻譯,大家看看如何)

來源: thinkmyself 2007-04-27 16:29:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (7690 bytes)
本文內容已被 [ thinkmyself ] 在 2007-04-27 16:21:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
Hotel California——Eagles

獨自妄想翻譯
On a dark desert highway, cool wind in my hair 漆黑的沙漠公路,涼風吹襲著頭發
Warm smell of colitas, rising up through the air 溫馨的女兒香,飄蕩在夜空
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light 前方的遠處,我看見一縷微光
My head grew heavy and my sight grew dim 我那沉重的頭額令視野模糊
I had to stop for the night 我隻能停下夜的腳步
There she stood in the doorway 在她站立的門廊
I heard the mission bell 我聽見生命的鍾聲
And I was thinking to myself 正暗自揣摩
this could be heaven or this could be hell 這可是天堂,或是地獄
Then she lit up a candle and she showed me the way 她點明燈火,指引前方
There were voices down the corridor 廊前音響
I thought I heard them say... 我聞其聲

Welcome to the hotel california 歡迎來訪加州客棧
Such a lovely place 如此可愛的地方
Such a lovely face 如此可愛的麵容
Plenty of room at the hotel california 寬敞的空間
Any time of year, you can find it here 任何時候,你都可以找到

Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends 她的心如珍珠,富有而堂皇
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends 她稱帥小夥們為朋友
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. 回憶庭院裏的舞蹈,夏日甜美的汗滴
Some dance to remember, some dance to forget 些許記得,些許忘掉

So I called up the captain 我喚著酒保
please bring me my wine 請斟上我的酒
He said, we havent had that spirit here since nineteen sixty nine 他說,1969年就已售光
And still those voices are calling from far away 而那時的聲音似乎遠遠地傳來
Wake you up in the middle of the night 將你從半夜喚醒
Just to hear them say...正如聽到他們說:

Welcome to the hotel california 歡迎來訪加州客棧
Such a lovely place 如此可愛的地方
Such a lovely face 如此可愛的麵容
They livin it up at the hotel california 他們生長在加州客棧
What a nice surprise, bring your alibis 多好的驚喜,給了你一些借口

Mirrors on the ceiling 天花板的鏡子
The pink champagne on ice 映著冰上粉紅的香檳
And she said we are all just prisoners here, of our own device 她說我們都是這裏的囚犯,有著自己的一套
And in the masters chambers 在主廳
They gathered for the feast 他們為了盛宴歡聚
The stab it with their steely knives 刺下他們的鋼刀
But they just cant kill the beast 卻殺不死那隻野獸

Last thing I remember 我記著的最後那件事
I was Running for the door是奔向門庭
I had to find the passage back 找到那曾經的路
To the place I was before 走向我本該去的地方
relax, said the night man 放鬆些,那晚的男人道
We are programmed to receive 我們一如既往地歡迎
You can checkout any time you like 您隨時的來到
But you can never leave!但請別永遠離去!
 

所有跟帖: 

一個賓至如歸的所在,謝謝分享所有的一切~~, 周末愉快! -漫隨雲卷雲舒- 給 漫隨雲卷雲舒 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/27/2007 postreply 16:36:31

不錯,翻譯得比較直白易懂~~~貼一個經典的翻譯 -3stones- 給 3stones 發送悄悄話 3stones 的博客首頁 (2928 bytes) () 04/27/2007 postreply 16:42:04

有才氣!誰的手筆? -漫隨雲卷雲舒- 給 漫隨雲卷雲舒 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/27/2007 postreply 16:46:55

3stones藝術家,謝謝分享經典的翻譯。 -林貝卡- 給 林貝卡 發送悄悄話 林貝卡 的博客首頁 (160 bytes) () 04/28/2007 postreply 04:55:03

很好,謝謝 :) -stiella- 給 stiella 發送悄悄話 stiella 的博客首頁 (0 bytes) () 04/27/2007 postreply 16:44:29

謝謝thinkmyself 分享精彩的翻譯和動聽的歌曲。 -林貝卡- 給 林貝卡 發送悄悄話 林貝卡 的博客首頁 (75 bytes) () 04/28/2007 postreply 04:52:05

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”