轉貼:一曲星塵韻,流光相與隨 介紹Stardust & Nat King Cole (圖)


原文地址:http://www.tianya.cn/New/PublicForum/Content.asp?flag=0&idWriter=0&Key=0&idArticle=54772&strItem=books 一曲星塵韻,流光相與隨 殘夢蔫紅,曉曦凝紫,痕光漫漶心畦   仍星睛倏爍,彷佛訴分離   憶小巷跫聲步遠,遺歌數闋,長在當時   奈茫茫,昨日星塵,還惹相思      抱衾自守,夜綿綿,寤夢希微   算攜手從初,情成故調,樂隻新知   小院玫瑰牆外,晚穹照,聞徹鶯啼   一曲星塵韻,流光相與隨      ――調寄“揚州慢”,自《Stardust》檃括       侯基·卡邁克﹙Hoagy Carmichael﹚是印第安納大學的活躍份子。他主修法律,卻又迷戀爵士樂,和拜德貝克﹙Bix Beiderbecke﹚、阿姆斯特朗﹙Louis Armstrong﹚、古德曼(Benny Goodman)、墨爾瑟﹙Johnny Mercer﹚等音樂人有深厚的情誼,時時參與作曲和表演。《洗衣板的藍調》﹙Washboard Blues﹚就是他大學時代的傑作之一。       一九二七年,侯基畢業了。在一個略為燠熱的季夏之夜,他回到校園,欲找尋一些大學生活的記憶片段。在潛意識的引導下,他來到一處叫做「情調牆」的所在。暑假中,平時的戀愛勝地空無一人。侯基安靜地在牆角坐下,凝視著前方。一片蕩然的虛空之中,他漸次看到了一幕幕的過去――那羞澀的牽手、甜蜜的親吻、激情的擁抱……俄而一陣涼風吹來,令侯基打了個寒噤。仰望夜空,星輝明潔,北極星在樹枝間透發出耀眼的光芒。這時,一段夢幻般的旋律如群星的光暈般在他的耳邊流轉起來。他急忙衝進學校的Book Nook餐廳,將那曲調在鋼琴上流轉回旋了一遍。十六小節的主旋律、三十二小節的協奏,紛繁的三和弦、飾音在活潑地諧和著。忽然,侯基的身後突然傳來了掌聲:原來老室友斯圖亞特﹙Stuart Gorrell﹚也在那裏。「太棒了,」室友說,「這支曲子就叫《Stardust》吧!」看著斯圖亞特一個頑皮的眉眼,侯基釋然會心地笑了。       當年萬聖節,侯基和他的樂隊連夜趕到利奇蒙城的一個錄音室,灌錄了兩首歌。開錄的時候,已經是拂曉六時。侯基澹定地坐在鋼琴前,用即興的手指在鍵盤上切割凝合著他的星塵,柔紗般輕快,小溪般淙淙。滿天的繁星,似乎被他吸入一部橐龠,融化、升華,然後在黯黵的秋旻上噴射出熒光,雖然沉鬱,卻能衝曬出一派絢麗。       不到兩年之間,《星塵》不脛而走。不僅聽眾,連音樂界也為它瘋狂。曲譜出版了,音樂翻奏了,甚至當紅的小號手溫徹爾﹙Walter Winchell﹚每天都要將這一曲表演一通。維克托·楊﹙Victor Young﹚在指揮伊沙姆·瓊斯樂隊﹙Isham Jones﹚時,刻意把《星塵》的節拍放慢,有如一首爵士版的無言歌。一九二九年,《星塵》引起了帕利希﹙Mitchell Parish﹚的注意。和侯基一樣,帕利希當年也放棄了當律師的機會,轉而在紐約從事音樂創作。從這首《星塵》中,帕利希聽到了自己的故事。於是,他為這支曲子填上了歌詞。富贍的想象、優雅的文筆為聽眾開啟了一個新的世界。人們在星塵的渦流中回翔、容與,尋覓著許久以前的那顆星。色調冷冷的華藻,宛如從深藍色的玻璃瓶中開出的一朵紫紅玫瑰:      And now the purple dusk of twilight time,   Steals across the meadows of my heart;   High up in the sky the little stars climb,   Always reminding me that we’re apart.   You wander down the lane and far away,   Leaving me a song that will not die;   Love is now the stardust of yesterday,   The music of the years gone by.      Sometimes I wonder why I spend the lonely night,   Dreaming of a song?   The melody, haunts my reverie,   And I am once again with you,   When our love was new,   And each kiss an inspiration, --   But that was long ago,   Now my consolation   Is in the stardust of a song.   Beside a garden wall,   When stars are bright,   You are in my arms,   The nightingale tells his fairy tale   Of paradise where roses grew.   Tho’ I dream in vain, --   In my heart it will remain:   My stardust melody, --   The memory of love’s refrain.      星星,總是和記憶有關。李商隱說:「昨夜星辰昨夜風。」而德文中,昨天稱為「Gestern」;好像回想起昨天,浮現眼前的就是那滿天星鬥﹙Stern﹚。似此夜空,有無數顆星星繼續在閃爍。但沒有一顆是屬於我的。因為我的那顆星殞落了,它的殘骸已紛紛揚揚地繚繞成一朵雲靄。那就是星塵,它輝麗著天河純淨的銀光。當愛情依然嫩碧,我們也曾在玫瑰牆下傾聽夜鶯的故事。每一個吻都是閃爍著靈輝的星星,催生我心中的樂曲。如今,你的身影在小巷盡頭漸漸地飄逝,愛情化作了一朵星塵。在無數個長夜裏,我都在徒勞地追尋那首星塵的歌。每團星塵都有輝煌的前生,每段逝去的愛情也都有明亮的記憶。愛情化為星塵,那瑰美的色彩就是輝煌和明亮的證據。       一九三一年是《星塵》的豐收之年,它終於有了第一個聲樂版的錄音。演唱者是年方二十七歲的低音歌王平·克勞斯貝﹙Bing Cro*****y﹚。此外,伊沙姆·瓊斯樂隊、阿姆斯特朗、韋恩·金﹙Wayne King﹚、李·辛姆斯﹙Lee Sims﹚都推出了各具個性的《星塵》,高踞排行榜前二十名之內。著名的音樂人哈默斯坦﹙Oscar Hammerstein II﹚驚喜地說:「《星塵》就像一個逃課的小男生,在草坪上隨心所欲地漫遊。它結構鬆弛、形式複雜,卻不同凡響地獲得人們持久的喜愛。它有甚麽意蘊?我不肯定。我隻知道自己喜歡聽它,因為它的優美,因為它是一首能營造情調的歌,既充盈著恬靜,又滿是渴望。它太特別了,任何人想模仿它都是枉然。」盡管如此,人們卻完全可以按照自己的理解來詮釋。到四十年代初期,《星塵》已經擁有超過五十個爵士樂版本的錄音。       《星塵》誕生三十周年之際,納·京·柯爾﹙Nat King Cole﹚重新演繹了這首歌。在堅肯斯﹙Gordon Jenkins﹚美妙的編曲下,前奏幾個不穩定的顫音好像拂曉前黯黯的夜色、從記憶彼端透來的微弱光芒。然後,抑揚悠遠的小提琴伴著主旋律,隨思潮而隱隱起伏。副歌進入「Beside a garden wall」部分,樂隊在每一句終結時都連綴幾個強音,令人感到從前的美好是那般驚心動魄,又那般虛幻……而柯爾的演唱是深情而理智的。他的男低音平實而親切,不帶一絲炫耀性的華彩。他的吐字清晰而自然,沒有些許故弄玄虛的英雄氣。作為一個經驗老到的爵士樂手,他在全曲甚至沒有加入一丁點即興旋律和切分音。因為,即使是那麽一丁點的華彩、英雄氣、即興旋律和切分音,都會徹底破壞那誠摯、樸實、深沉而略帶憂鬱的意境。當柯爾演唱之時,人們看到年華老去的侯基安靜地坐在台下,他的眼中噙著一滴淚珠。       此後的好多年裏,無數傑出的樂手繼續以迥然相異的方式演繹著《星塵》:比利.瓦德﹙Billy Ward﹚、埃拉·費茲潔羅﹙Ella Fitzgerald﹚、辛納特拉﹙Frank Sinatra﹚、阿瑟·費得勒﹙Arthur Fiedler﹚、帕特·布恩(Pat Boone)、尼爾森(Willie Nelson)、柯爾特連﹙John Coltrane﹚、尼諾·譚普爾﹙Nino Temple﹚、佛林茨通﹙Fred Flintstone﹚、洛·史都華﹙Rod Stewart﹚……無論聲樂、器樂如何組合,隻要想象得到,就會有人用來奏演《星塵》。一九九五年,擁有此曲版權的皮爾公司﹙Peer Ltd.﹚竟先後發牌五百三十三張,授權新、再版《星塵》唱片的發行。二○○二年鑽禧之時,《星塵》在全世界已經至少擁有一千八百個不同的版本。這個數據連吉尼斯紀錄中披頭四的《Yesterday》都不能比擬。      年過八旬的侯基是在一九八一年去世的。他的一生創作了很多名曲,如《雲雀》﹙Skylark﹚、《在你身邊》﹙The Nearness Of You﹚、《藍蘭》﹙Blue Orchids﹚、《涼涼的夜晚》﹙In The Cool Cool Cool Of The Evening﹚、《我心中的喬治亞》﹙Georgia On My Mind﹚等。然而沒有一首能夠和《星塵》媲美。據說在全美國任何一間鋼琴酒館,隻要點了《星塵》,鋼琴師就保證可演奏一個令人滿意的版本。侯基很幸運。他因《星塵》而成名,卻從來沒有人追問、打聽當年他在大學「情調牆」下懷念的伊人何在。因為,和詞作者帕利希一樣,人們從這首歌中聽到了自己的故事。《星塵》是屬於每一個人的。當歲月荏苒,兩鬢漸蒼,這首歌的旋律將縈繞著人們的夢裾。望穿星塵玫瑰紫的流轉,會聽見花園矮牆邊竊竊的喁語和小夜鶯娓娓道來的故事――那些嫩碧色的流光的回響。  

所有跟帖: 

謝謝分享! -xueyou- 給 xueyou 發送悄悄話 xueyou 的博客首頁 (0 bytes) () 11/01/2006 postreply 20:26:40

請您先登陸,再發跟帖!