易希以她清涼澄澈的女高音詮釋以衝繩民謠Shima Uta

來源: Dr-Doctor 2006-01-22 16:50:51 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1756 bytes)








Shima Uta (English Version)


The deigo flower has blossomed, and it has called the wind, and the storm has arrived.
The deigo flowers are in full bloom, and they have called the wind, and the storm has come.
The repetition of sadness, like the waves that cross the islands.
I met you in the Uji forest.
In the Uji forest I bid farewell to Chiyo.

Island Song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my tears with you.

The deigo blossoms have fallen, soft ocean waves tremble.
Fleeting joy, like flowers carried by the waves.
To my friend who sang in the Uji forest.
Beneath the the Uji, bid farewell to Yachiyo.

Island song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my love with you.

To the sea, to the universe, to God, to life, carry on this eternal dusk wind.

Island Song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my love with you.


 





 



 

所有跟帖: 

一樣動聽,謝!!!!!!!!! -冰芷- 給 冰芷 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/22/2006 postreply 21:15:02

請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”