轉帖時加個(ZT)很難嗎?不應該嗎?
我不是不能容忍人, 可置頂的帖總該有些質量吧。象前段時間被置頂的由同一樓主發的帖子,那是一首很多人熟悉的,傷感的愛情歌曲,歌名顯然是 ,卻被譯成,高高掛在置頂的第一個。讀起歌詞來更覺得這個歌名把歌曲的意思都說反了。把這樣的帖和那些質量不高又不美的帖掛轉 在上麵
,還一下子三個。。。
什麽教訓誰,什麽私心私利的, 和我提的意見根本不相幹 。你怎麽想那麽多呀?給斑竹提個意見,你那麽認真激動幹嘛?
回複:當然可以了:
所有跟帖:
• 什麽是置頂帖的質量阿?有統一標準嗎?再說了,置頂的帖 -書童- ♂ (478 bytes) () 11/29/2005 postreply 14:12:39
• 有書童這樣理解我,很感動。。。 -線- ♀ (34 bytes) () 11/29/2005 postreply 15:57:30
• 回複:有書童這樣理解我,很感動。。。 -68197- ♀ (28 bytes) () 11/29/2005 postreply 19:06:32
• 誰在說三到四的諷刺挖苦?我哪句話諷刺挖苦誰了? -1274- ♀ (418 bytes) () 11/30/2005 postreply 06:37:57
• <憂鬱的愛>與<愛是藍色的>有啥區別,仁者見仁,智者見智 -雁過留聲- ♀ (21 bytes) () 11/29/2005 postreply 16:08:21
• 不要爭了,那首歌法文叫l'amour est bleu,直譯成英文就是love is blu -62180- ♀ (78 bytes) () 12/05/2005 postreply 13:50:09