回複:當然可以了:

轉帖時加個(ZT)很難嗎?不應該嗎?
我不是不能容忍人, 可置頂的帖總該有些質量吧。象前段時間被置頂的由同一樓主發的帖子,那是一首很多人熟悉的,傷感的愛情歌曲,歌名顯然是 ,卻被譯成,高高掛在置頂的第一個。讀起歌詞來更覺得這個歌名把歌曲的意思都說反了。把這樣的帖和那些質量不高又不美的帖掛轉 在上麵
,還一下子三個。。。
什麽教訓誰,什麽私心私利的, 和我提的意見根本不相幹 。你怎麽想那麽多呀?給斑竹提個意見,你那麽認真激動幹嘛?

所有跟帖: 

什麽是置頂帖的質量阿?有統一標準嗎?再說了,置頂的帖 -書童- 給 書童 發送悄悄話 書童 的博客首頁 (478 bytes) () 11/29/2005 postreply 14:12:39

有書童這樣理解我,很感動。。。 -- 給 線 發送悄悄話 (34 bytes) () 11/29/2005 postreply 15:57:30

回複:有書童這樣理解我,很感動。。。 -68197- 給 68197 發送悄悄話 (28 bytes) () 11/29/2005 postreply 19:06:32

誰在說三到四的諷刺挖苦?我哪句話諷刺挖苦誰了? -1274- 給 1274 發送悄悄話 (418 bytes) () 11/30/2005 postreply 06:37:57

<憂鬱的愛>與<愛是藍色的>有啥區別,仁者見仁,智者見智 -雁過留聲- 給 雁過留聲 發送悄悄話 (21 bytes) () 11/29/2005 postreply 16:08:21

不要爭了,那首歌法文叫l'amour est bleu,直譯成英文就是love is blu -62180- 給 62180 發送悄悄話 (78 bytes) () 12/05/2005 postreply 13:50:09

請您先登陸,再發跟帖!