【季之惑——Bewilderment of Seasons】

本文內容已被 [ ≠paleink ] 在 2005-07-20 14:49:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.



  



    【季之惑——Bewilderment of Seasons】


    每當風咳嗽時
    山水幽微隱動
    深情回憶起
    一樹桃花盛放的那一個春夜

    一刹紅衣裹起紅塵無措

    雲的手指撫摸山峰的額頭
    那是歲月跋涉的辛楚
    月光爬進來
    遊子的笛聲吹起
    喚醒返家歸舟的刻骨銘心
    紛紛落落
    凝成冬
    盛不起



     



      Bewilderment of Seasons

      Upon the cough of wind
      Moist swings off the mountain’s shade.
      From the seabed of the memorial
      The peach blossom in full explosion
      Waking the sleepiness of Spring
      ——To throw away a glance of the red gown
      And cover the face of
      The defenceless and escapeless earth

      Billowing clouds finger on the mountain’s forehead
      In consolation
      Soothing the winkles buried
      By the ashes of time

      The moonlight sneaks in
      The nomad’s flute echoing
      Wakens the sort of the returning vessel
      So bone engraving
      Sudden east, sudden west
      ——Confined with piercing Winter
      。。。。Unbearable





      歡迎到小墨水的窩窩作客~


所有跟帖: 

春花秋月何時了,明月何時照我還?好詩!頂一下!:) -沒有桅杆的船- 給 沒有桅杆的船 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/20/2005 postreply 14:49:09

really nice!! -ruerue- 給 ruerue 發送悄悄話 (40 bytes) () 07/21/2005 postreply 13:48:44

請您先登陸,再發跟帖!