【季之惑——Bewilderment of Seasons】




  



    【季之惑——Bewilderment of Seasons】


    每當風咳嗽時
    山水幽微隱動
    深情回憶起
    一樹桃花盛放的那一個春夜

    一刹紅衣裹起紅塵無措

    雲的手指撫摸山峰的額頭
    那是歲月跋涉的辛楚
    月光爬進來
    遊子的笛聲吹起
    喚醒返家歸舟的刻骨銘心
    紛紛落落
    凝成冬
    盛不起




     



      Bewilderment of Seasons

      Upon the cough of wind
      Moist swings off the mountain’s shade.
      From the seabed of the memorial
      The peach blossom in full explosion
      Waking the sleepiness of Spring
      ——To throw away a glance of the red gown
      And cover the face of
      The defenceless and escapeless earth

      Billowing clouds finger on the mountain’s forehead
      In consolation
      Soothing the winkles buried
      By the ashes of time

      The moonlight sneaks in
      The nomad’s flute echoing
      Wakens the sort of the returning vessel
      So bone engraving
      Sudden east, sudden west
      ——Confined with piercing Winter
      。。。。Unbearable





      歡迎到小墨水的窩窩作客~


請您先登陸,再發跟帖!