昨晚還和那個朋友說起小資:)

來源: 鄉間騎士 2005-07-05 10:22:40 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (931 bytes)
回答: Ma L'amore No 二個版本鄉間騎士2005-07-05 09:25:52
I am glad that you like it. It perhaps not your type.

"Ma L'amore No" is Italian roughly translated as"But the love Not" The lyrics go like this:

"Seeing the roses in flower this morning, I'm thinking, 'tomorrow
they'll be over', And everything's like the roses, alive for
today, just an hour, not more! But not Love. My love can't disperse
in the wind, like roses. I shall watch over it, defending it from all
those insidious poisons - That want to strike at the heart.... poor
Love! Perhaps you will wander off, seeking the caresses of other
women...Ahimè.. And if you return, you'll find me in full bloom.. But
my love won't disappear, along with the gold in your hair. As long as
I'm alive, it'll live in me, just for you! "

Termini's rendition follows more in line with the original tango version in 1943. Vanoni's is more of a modern piece under jazz influence

所有跟帖: 

Thanx for the wonderful rendit -fairy- 給 fairy 發送悄悄話 fairy 的博客首頁 (86 bytes) () 07/05/2005 postreply 11:22:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”