1971年2月26日,依蓮娜·西嘉賀出生在地中海畔,父親來自意大利,卻在法國海軍藝工隊工作,母親則是稅捐處的職員。雖然在九歲時遭遇到父母離異的變故,並且生活窮困,但絲毫不減她對於音樂的興趣。在十四歲時,她就決定中斷學業,跟著父親在蔚藍海岸的大小Pub 演唱。 Hélène Segara 依蓮娜·西嘉賀 也曾經參加過選美,並且奪得後冠。長的漂亮的她,也擔任過著名保養化妝品 Guerlain 嬌蘭的模特兒。 覺得自己一直是個孩子的她,在家裏養了三隻狗不算,還有一隻兔子,以及一隻海鷗!(在出生的蔚藍海岸撿到的吧?)而她生命中最大的快樂,就是兒子 Raphael 拉菲爾。 或許叫人難以相信,但是歌聲一派溫柔,甚至帶些悲情色彩的 Hélène Segara 依蓮娜·西嘉賀,她最欣賞,並且影響她的音樂最深的一位藝人,竟然是曲風與歌聲都自由狂放、詭異多變的女創作歌手 Tori Amos 多莉艾莫絲! 一直醉心於音樂的 Hélène Segara 依蓮娜·西嘉賀 ,一直到1993年,二十二歲那年,才在EMI底下出了一張混音單曲,『Loin』『遙遠』,但是並沒有引起多大回響。1996年,Hélène Segara 帶著 Raphael 拉菲爾 到了巴黎,經人引薦認識了知名製作人Fabrizio Salvadori,並跟知名經紀人Antoine Angelelli 簽約,在華納唱片推出『Je vous aime Adieu』『我愛你,再見』之後,如此才真正被歌壇注意。Hélène Segara 依蓮娜·西嘉賀簽下的這家經紀公司『Orlando』『歐蘭朵』,曾經成功捧紅法國的一代妖姬,從上個世紀的七○年代紅到九○年代的 Dalida 達利妲;有這麽夠實力的經紀公司撐腰,Hélène Segara 依蓮娜·西嘉賀果然前程似錦,演藝事業從此踏上康莊坦途。 1996年7月19日,首張專輯『Coeur de Verre』『玻璃心』發行;1997年就跟著名男高音Andréa Bocelli 安德烈波伽利合唱『Vivo Per Lei』『為她而活』,1998年便主唱了電影『真假公主』『Anastasia』法文版的主題曲『Loin du Froid de Décembre』。同年出飾法國近年最轟動歌舞劇,由知名劇作家,也是發掘Celien Dion 的名創作人Luc Plamondon 路克的最新力作,『Notre Dame de Paris』女主角,Esméralda 艾斯美哈達(主題曲『Vivre』『活著』)。 2000年1月29日趁勝追擊,推出個人第二張專輯『Au Nom d’Une Femme』『女人的名字』;從2000年11月到2001年的10月,依蓮娜·西嘉賀舉行了個人的第一次巡回演唱,地點橫跨法國、比利時與瑞士;她也登上了著名的L’Olympia 奧林匹亞運動場; 2003年3月10日第三張個人專輯『Humaine』上市。 有人叫她法國溫婉天後,有人叫她療傷天後,她的歌聲,隻要飄揚在空氣中便能舒緩人的心靈。心情好,心情壞,隻要有她的歌聲嘴角便可生出微笑;是白晝,是深夜,隻要跟隨她的聲線便能到達安祥所在。她就是Hélène Ségara。......
《Encore une fois》【再愛一次】 ----- Helene Segara | ||
J’ai jamais vu d’amour fragile j’ai toujours donne tout toute seule au bout de moi j’t’envoie ces quelques mots Moi je suis celle qui s’est perdue contre ta peau quand on s’cachait pres des bateaux pour mettr’ nos corps a nu Un jour y’a comme ca des gens qui passent c’est la vie qui grandit on s’comprend pas toujours soi-même et un jour on aime {Refrain:} Oh non non non On s’oublie pas comme ca Tu n’le sais pas Mais j’garde en moi des bouts de toi Non non non On n’oublie pas tout ca C’est notre histoire d’amour J’voudrai la vivre encore une fois Et face aux vagues de l’ocean tu m’as tendue la main pour m’emmener doucement jusqu’au premier matin J’avancais toujours vers toi comme une etoile qui danse et le ciel a mis ses ailes pour me voler mon innocence Un jour y’a comme ca des gens qui passent des regards qu’on garde en soi des rires qu’on oublie pas parce qu’un jour on aime | 我從來沒有見過脆弱的情感 所以我一直都給予我的全部 隻是我獨自地去給予 現在,我為你留下這幾行字 我迷失了自己 在和你肌膚相對的時候, 我們躲在一條船後麵, 我們身體赤裸的相擁在一起 某一天,就像人們都經曆的一樣 生命就這樣的成長了, 我們永遠也不會明白自己, 直到有一天 我們相愛 不,不,不 我們不能就這樣忘記對方 或許你對此不知道 但我在自己心裏保存著你的全部, 不,不,不 我們不能忘記這一切 因為這是我們的愛情故事 我希望再重溫一次 麵對著大海的波瀾 你緊握住我的手 溫柔地牽著我 直到天明 我一直向你靠近 像一顆星在舞蹈 天空給予我翅膀 讓我的天真在空中飛舞 某一天,就像人們經曆著的一樣 相視中的我們 從來沒有忘記過的微笑 因為某天 我們相愛 |
《 Ce train quisen va 》【離去的列車 】 | ||
Je n'aurais pas du venir j'aurais du savoir mentir Ne laisser que ton sourire Vivre dans mes souvenirs J'aurais du laisser l'espoir Adoucir les au revoir Ce train qui s'en va Qui part Qui part Je savais qeu serait Difficile mais je pensais Que je saurai te cacher Le plus grand de mes secrets Mais a quoi bon te mentir C'est dur de te voir partir (Refrain) Et avant que ne coule Une lame Dans ton sourire qui Me desarme Je cherche un peu De reconfort Dans tes bras je veux Me blottir Pour mieux garder Le souvenir De tout la chaleur de ton corps (Refrain) Je n'aurais pas du venir J'aurais du savoir mentir Ne laisser que ton sourire Vivre dans mes souvenirs J'ai beau essayer d'y croire Je sis bien qu'il est trop tard (refrain) | 我本不該來 我本該學著撒謊 僅將你的微笑塵封在記憶中 我本應該放棄希望 就這樣和你說再見 看著這趟列車 漸行漸遠………… 我知道這樣很難 但我還是得學著 將自己的感情隱瞞 但對你撒謊又有何好處 看著你離開我是如此的難過 終究沒有落下一滴眼淚 你的微笑讓我放鬆下來 我試著尋找 些許的安慰 我想要的是 緊緊依偎在你的 懷抱裏 以你的溫暖 來護衛這過往的記憶 我本不該來 我本該學著撒謊 僅將你的微笑塵封在記憶中 但這些想法都是徒勞的 一切都太遲了 |
俺翻譯地咋樣?翻對了是俺地功勞,翻錯了是原版地責任