Peter, Paul and Mary
Bob Dylan
記得那是八十年代末,我還在上學,朋友給了我一本吉他伴奏的書,其中,就有這首著名的《答案在風中》。時間不長,我就練會了這首歌,經常自彈自唱。我本來不喜歡在寢室裏唱歌,害怕影響同學們休息。可是我實在是喜歡這首歌,就常常以它自娛自樂,也沒太注意地方。漸漸地,我的同學們也都會唱了,他們也開始喜歡這首歌。所以,往往是我彈著吉他,我和我的同學們合唱。大家南腔北調的,誰也沒有挑剔誰五音全不全。 90年的時候,我的同學甲組織了一次同外教聯歡的活動。我的同學甲讓我在活動中唱首歌。我說,你不怕我把老外嚇跑了?他笑了笑說,這兩名外教很隨和的,他們隻是想同中國同學增加交流。外教是兩名美國人,一男一女,在五道口語言學院學習中文,同時擔任我們的英語教師。那時,64剛剛過去不久,任何形式的聚會,聯歡都要經過校方批準。好在隻是我們這些研究生和外教參加這次活動,學校雖然同意了這次聚會,可是一再叮囑我們,不要搞得規模太大,時間太長。 後來,那名女教師在給我們講課的時候,提到說有的同學不明白,為什麽她要騎著自行車帶著她的男朋友,而不是相反的,象絕大多數中國爺們兒一樣。她說,因為那輛自行車是她的,所以她必須騎車帶他,就是這樣,句號。我忘了這位女外教的名字,隻記得她長的很高大,當然是相對中國姑娘來說;她的男朋友比她高一頭。有時候我真擔心,害怕那輛國產的自行車經不住二人三百多磅的體重。 那次聯歡會開的很成功。同學們和老師都玩得很開心。原因很簡單,這樣的活動太少了。我在這次聯歡會上唱了兩首歌,一個是《雪絨花》,另一個就是《答案在風中》。我唱的時候,有個插曲。我身後,正好做著一位我不大熟悉的女同學。她情不自禁地跟著我唱起來。她是高音,我是中低音。這樣呢,形成了一個二重唱。效果比我自己獨唱要好得多。聯歡會開完以後,我的同學就對我說,還不趕緊找她聯係聯係,男女二重唱,配合地多默契呀。他就住在前麵的那個樓裏,用不用我幫你打聽打聽,她姓什麽,叫什麽?我心裏說,嘿嘿,我倒是沒什麽;可是我女朋友心裏,很可能因此變得酸溜溜的。 十五年過去了。我心愛的吉他早已不知所終,我也早已忘了怎麽彈吉他。可是,當我再次聽到這首歌的時候,不勁熱淚盈眶。那熟悉的旋律,那舊日的歲月,像春風一樣吹拂我的記憶,使我不得不跟著音樂,反複地唱起了這首歌。十五年來,我走了許多路,可是我實在不敢說,我是個“人”。 大費 特此感謝長工先生,是他讓我有此感受。 Blowing in the wind By Bob Dylan How many roads must a man walk down Before you call him a man? Yes, 'n' how many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand? Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly Before they're forever banned? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind. How many times must a man look up Before he can see the sky? Yes, 'n' how many ears must one man have Before he can hear people cry? Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows That too many people have died? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind. How many years can a mountain exist Before it's washed to the sea? Yes, 'n' how many years can some people exist Before they're allowed to be free? Yes, 'n' how many times can a man turn his head, Pretending he just doesn't see? The answer, my friend, is blowin' in the wind, The answer is blowin' in the wind.