先看一個好玩的,這是office 2007中英翻譯工具的偉大作品
黨達成了協議不拘形式的企業從前。 兩個黨渴望簽署這個書麵協議提供預先的相互理解和協議關於就業關係。 這個書麵協議是否實現整個理解在黨之間並且代替並且替換中的任一和所有預先的理解,討論、交涉、安排和協議,口頭或寫。
(這有點像"國共談判的議定書",不是嗎?)
O.K.言歸正傳
您所提出的應該是一個僱用合約的開頭
基本上是將您與對方過去口頭協議的合約正式書麵化,基本上這份書麵合約代表雙方最終協議的結果,一切的規定將主宰您今後與對方僱用關係,所以如果中間有任何部份與原先口頭的約定有任何不同之處,以這份書麵的合約為主。
回複:緊急求助 - 英文翻中文
所有跟帖:
•
老貓,你果然是又熱心幫忙又非常的專業,多謝了!
--川妹兒-
♀
(51 bytes)
()
05/30/2007 postreply
16:58:28