需要糾正一下你的話

不是“中國公民直接到中國大使館辦理認證”,而是“中國公民直接到中國大使館辦理公證”。

“公證”和“認證”是兩回事,你先搞清楚兩者的區別吧。關於這一點,“街西狗”女士講的是對的。

不過我覺得“街西狗”女士說的好象有一點不太對,那就是去大使館認證前在美國政府辦公證的順序,應該是city(市)、county(縣)、state(州),不是縣、市、州。在美國,縣(county)是比市(city)大的,這跟中國不一樣。:)






所有跟帖: 

對了,county可翻譯成“縣”,也有翻譯成“郡”的。(FYI) -Bodd- 給 Bodd 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/22/2006 postreply 12:23:36

謝! -TBz- 給 TBz 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/23/2006 postreply 00:01:59

請您先登陸,再發跟帖!