口語中的語法不單反映了一個人的語言程度,而且反映了一個人受教育的程度。
雖然口語中不必用很複雜的從句,但千萬要注意語法,否則就給人一種你連中學都沒畢業的感覺。如果客戶和一個中學都沒畢業的人接洽生意,難免會有不安的感覺。
有口音雖然不好,但卻不如語法不好更損害形象。口音是非常容易克服的困難,對方也最容易原諒。如果你的語調抑揚頓挫,對方可以完全忽略對你口音的不適應。但如果你語法錯得稀裏嘩啦,對方就不知道你在說什麽了。排個優先次序就是語法 〉語調 〉口音。
其實對話過程是一個填空遊戲,對方在聽你說話的時候會習慣性的猜你下麵會表達什麽意思。English Speaker在聽人說話的時候一整句裏麵他是挑關鍵詞聽的,剩下的完全可以用填空方法在他的思維裏構成一個完整的意思。如果你表達的經常與對方填空的結果match,那麽他就認為你的communication沒問題。如果你給他過多的surprise(他總是填錯),那麽就要強迫他聽清楚你說的每一個字才能明白你在說什麽。這是一種讓人非常piss off 的情況,時間長了人家就懶得跟你說了。
從用詞上,中國人不比任何非英語係的人差。老印被白人接受實際上是占語法的便宜,但他們語調其實也很令English Speaker頭痛,需要格外的注意。
想贏他們,其實竅門就是用正確的語調。讓對方猜出你下麵想說什麽比對方猜不出來,效果要好數十倍。
實際上口語語法很關鍵
所有跟帖:
• 非常同意 -壞小貓貓- ♀ (577 bytes) () 07/15/2006 postreply 15:09:33
• 按你說, 我聽到好話,也不要高興,聽到壞的,馬上當真 -lostjob- ♀ (104 bytes) () 07/15/2006 postreply 15:54:21
• 又偏激了不是? 看來你老板的決定是對的。 -壞小貓貓- ♀ (0 bytes) () 07/15/2006 postreply 16:05:48