以前有一個Maine的案例。有個店主從別人手裏買來舊貨再賣給別人。警察告訴他有些東西是別人偷的賣給他的,不能再賣,他還是賣了。警察當然不敢了,就起訴他。上訴法院把案例駁回了,理由是他自己相信那些東西不是偷的。那些東西他是從熟人手裏買的,他當然不會認為這些熟人會騙他,或偷了東西賣給他。
回複:謝謝您的回複,我的英文水平有限.沒太讀懂您的意思.您可以再
我還真不知道怎麽翻譯。大意就是"false pretense"是說你自己故意作假。如果你沒有這個企圖,罪名就不能成立。
以前有一個Maine的案例。有個店主從別人手裏買來舊貨再賣給別人。警察告訴他有些東西是別人偷的賣給他的,不能再賣,他還是賣了。警察當然不敢了,就起訴他。上訴法院把案例駁回了,理由是他自己相信那些東西不是偷的。那些東西他是從熟人手裏買的,他當然不會認為這些熟人會騙他,或偷了東西賣給他。
以前有一個Maine的案例。有個店主從別人手裏買來舊貨再賣給別人。警察告訴他有些東西是別人偷的賣給他的,不能再賣,他還是賣了。警察當然不敢了,就起訴他。上訴法院把案例駁回了,理由是他自己相信那些東西不是偷的。那些東西他是從熟人手裏買的,他當然不會認為這些熟人會騙他,或偷了東西賣給他。
所有跟帖:
•
再次感謝您!祝好運!
-7142-
♀
(0 bytes)
()
11/03/2005 postreply
09:30:18