看來這種租房Lease要用plain English來寫,房東和房客對條款就不會發生誤解,

來源: 水中撈月 2016-03-25 09:45:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (948 bytes)
回答: I download the lease onlinenewlandlord12016-03-25 07:33:23

看俺州的Lease簡明易懂:

Clause 11. Tenant's Maintenance Responsibilities
Tenant will: (1) keep the premises clean, sanitary, and in good condition and, upon termination of the tenancy, return the premises to Landlord in a condition identical to that which existed when Tenant took occupancy, except for ordinary wear and tear; (2) immediately notify Landlord of any defects or dangerous conditions in and about the premises of which Tenant becomes aware; and (3) reimburse Landlord, on demand by Landlord, for the cost of any repairs to the premises damaged by Tenant or Tenant's guests or business invitees through misuse or neglect.
Tenant has examined the premises, including appliances, fixtures, carpets, drapes, and paint, and has found them to be in good, safe, and clean condition and repair, except as noted in the Landlord/Tenant Checklist.

 

所有跟帖: 

不見得。 要真是這樣, 就不會有官司可打了。各人的理解角度不一樣。 -hello2002- 給 hello2002 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 10:19:23

同意,合同沒有必要寫的太神秘 -檸檬椰子汁- 給 檸檬椰子汁 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/25/2016 postreply 10:33:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”