中國翻譯,把inheritance和estate混淆,都叫做遺產。但是,inheritance不是遺產,而是繼承所得。estate是遺產。
翻譯這句話:Father's estate is divided into inheritances for three children. Estate vs. Inheritance,體會一下。
所以:
繼承稅(inheritance tax)是繼承人按繼承所得付,
遺產稅(estate tax)是死者遺產管理人代表死者按遺產總數付。
遺產在紐約,孩子在德州,遺產要在紐約交遺產稅,孩子要在德州交繼承稅。但是,我不知道具體紐約德州是有遺產稅還是繼承稅,如果紐約沒有遺產稅,那麽就不用交;如果德州隻有遺產稅,沒有繼承誰,孩子也不用交。
繼承稅和遺產稅不是一個概念
所有跟帖:
• 懂了,謝謝!我很少發言,但是看了不少你的發言,很喜歡你,思維清晰,人也好。 -歡樂農家- ♀ (0 bytes) () 08/07/2015 postreply 11:12:51
• Oh.... -檸檬椰子汁- ♂ (209 bytes) () 08/07/2015 postreply 11:23:29