罪狀認否 (日語譯arraignment)

來源: lexm5 2014-11-27 09:00:55 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1273 bytes)
回答: traffic ticket問題請教mongoose2014-11-27 08:26:41
第一次出庭是問你認不認罪,如果你不認罪,排一個庭審日期。如果認罪,法官可以直接判刑。對於交通罰單當然無所謂,但是其他罪行,根據你的認罪法官可以直接判拘留或者罰款。第二次出庭才是庭審。你這個情況,應該是plea not guilty during arraignment,ask for court trial.

Arraignment is a formal reading of a criminal charging document in the presence of the defendant to inform the defendant of the charges against him or her. In response to arraignment, the accused is expected to enter a plea. Acceptable pleas vary among jurisdictions, but they generally include "guilty", "not guilty", and the peremptory pleas (or pleas in bar) setting out reasons why a trial cannot proceed. Pleas of "nolo contendere" (no contest) and the "Alford plea" are allowed in some circumstances. http://en.wikipedia.org/wiki/Arraignment

罪狀認否(ざいじょうにんぴ)とは刑事裁判において公訴事実を被告人が認めるかどうかについて行う答弁のこと。刑事裁判の冒頭で検察側が被告人の前で起訴狀を朗読した後で、 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%BD%AA%E7%8A%B6%E8%AA%8D%E5%90%A6

所有跟帖: 

書麵語:伏罪否? 口語:認賬嗎? -wolfkiller8- 給 wolfkiller8 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/27/2014 postreply 11:01:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”