裝西方新概念,老百姓容易接受理解,毫無違和感,是極高明的做法,就像我們說電腦這個詞,電,腦都是存之久遠的字,我們知道他們的涵義,放一起既指明一個新事物,又用老概念幫助我們一目了然這個新東西大約派啥用處,比生造一個肯批特好聽好用好記吧。我們用日語的外來詞是因為我們改革晚了,人家寫好菜譜,咱們照著做就得了。牛頓明白了地球引力,我們就不用再到樹下去發呆了。如果我們早於日本改革,那日本也一個會直接從中國引進詞語去。文化互相學習影響是奇妙的事,值得讚美。
日語以前法律官衙體係和我們一樣,書麵行文用詞我們又是相同的。日本革新後全盤西化的政體法體,用民族字詞老盤子
所有跟帖:
• 日本有個<國語元年>的書、描寫的是日本各地的方言或用詞統一成標準語。日本20世紀初的文章和現在的文章也是不同的 -飯盛男- ♂ (147 bytes) () 11/27/2014 postreply 08:10:22