有啊,比如訴訟就是中國原本就有的,隻是中國漢文語法及用詞太簡練,如訴和訟在漢語中意義完全不同,漢語書麵語以單音字為主,
民事糾紛為訴,辨曲直為訟,而訟又和歌頌同音通義,總之一派高深莫測的模糊文法,所以以前官老爺必須帶師爺幕賓,(要自己掏錢養的),否則就是學貫五車也搞不定詞義多變不定的官場法律文書。你看到白話文後,大量引進的詞語是雙音詞,多音詞,就像邏輯理念,數學概念陳述一樣,外限越多,內核越明確。詞義固定下來就避免歧義誤解,所以網上老是有人喜歡貼所謂高深的漢語的帖子,一句話多種讀法,考死外國人,以此為榮,其實是語言係統中口語和行文語法不兼容的弊端造成的。因為古漢文沒有語法,古人講究文無定法,發散性思維挺好,做夢尤其高明。但離嚴謹則差之千裏矣!文法,詞語疏通了,和日常口語匹配了,本來就要學西方先進的理念技術法理等等,大量翻譯外來書籍,日語已經走在前頭,做得很好了,拿來主義是最便捷最快速的,何謂棄之不用呢?
所有跟帖:
•
寫的真好!讚一下,不用掩麵,真心的。。。
-慧惠-
♀
(0 bytes)
()
11/27/2014 postreply
14:53:49