你的英文確實是新移民的英文。把quack 嘎嘎叫 翻譯成遊泳,高明~~~

來源: wxc2008 2013-06-11 23:59:38 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (331 bytes)
給你英文原文,作為新移民的你好好學學吧, 別老是拿中不中、洋不洋的所謂西方理論獻醜~


“If it looks like a duck, and quacks like a duck, we have at least to consider the possibility that we have a small aquatic bird of the family anatidae on our hands,"  ---  Douglas Adams

所有跟帖: 

俺土八路那會翻譯,都是網上舶來的(你仔細看那字體的不同)。你中E貫通,俺是羨慕嫉妒恨啊。 -上流Man- 給 上流Man 發送悄悄話 上流Man 的博客首頁 (21 bytes) () 06/12/2013 postreply 00:24:34

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”