唐總挖倆坑,一個讓我唱英文歌,一個讓我穿大擺裙。
英文歌我就唱不好,按照漢語拚音來唱唄。這個《神龍帕夫》是兒童歌曲,適合我的英文歌水平。歌曲意思大家都知道,就跟《少年維特的煩惱》差不多意思,孩子長大了,不玩玩具了。就像……幼兒園的同桌突然轉學了……早戀的種子就此夭折了……
最後那一小段慘不忍睹的,是我讓Gemini“根據我的頭像P成穿大擺裙的風清揚,並變成8秒短視頻”。我老伴看了說跟我極像。所以,我是很認真的履行跳坑協議。希望唐總下一個跳坑視頻也要認真根據真人頭像來。
Songwriters: Leonard Lipton / Peter Yarrow
Covered by:Me
Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee
Little Jackie Paper loved that rascal Puff
And brought him strings, and sealing wax, and other fancy stuff
Oh, Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon, lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on Puff's gigantic tail
Noble kings and princes would bow whenever they came
Pirate ships would lower their flags when Puff roared out his name
Oh, Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon, lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
A dragon lives forever, but not so little boys
Painted wings and giant's rings make way for other toys
One gray night it happened, Jackie Paper came no more
And Puff, that mighty dragon, he ceased his fearless roar
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain
Puff no longer went to play along the cherry lane
Without his lifelong friend, Puff could not be brave
So Puff, that mighty dragon, sadly slipped into his cave
Oh, Puff, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
Puff, the magic dragon, lived by the sea
And frolicked in the autumn mist, in a land called Honah Lee
要說唐總啊,真是不簡單。那從小那就是銀中龍鳳啊。打上幼兒園就是園花,小學在班裏是班花,本科在學校是校花,後來工作去了文化局……
更多我的博客文章>>>