弟弟的牙齒 + 狗碗裏的蘿卜

來源: 追憶21 2021-08-13 05:40:46 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (20893 bytes)

昨天可算我們家的看牙日。我早上去做新牙冠;下午弟弟去除牙箍。

    下午,弟弟才離開牙診所,牙醫就打電話來做了簡單的就診報告。

    弟弟一進家門,我就迫不及待地要求他張開嘴給看看。

看到了看到了,除掉了牙箍的一口牙,又白又整齊!

    吃晚飯的時候,我還在感慨弟弟漂亮的牙齒:“Hi, your teeth are just like your uncle‘s.”

    哥哥好奇:“What do you mean?  Like my uncle’s?”

    我趕緊解釋:“He has big upper teeth and small ones on the bottom, just like yours.”

    弟弟不屑地笑出聲來:“Aren’t all human’s teeth like that?!”

    媽媽語塞,弟弟說得對啊;但還想解釋兩句:“Well, yeah.  You’re right.  I only said that because your grandma made some comments like that 20 years ago and it stuck with me.”

    弟弟更不屑了:“20 years ago?  I wasn’t even born yet!”

    兄弟倆一起狂笑。

    我還想再添兩句,但是越描越黑了,還是趕緊吃飯吧。

    

    我給狗碗裏放了兩小塊胡蘿卜,狗狗聞了聞,不吃。喂狗的時候,我叫弟弟先把胡蘿卜塊扔垃圾桶,再放狗糧。弟弟沒聽懂,直接把狗糧倒狗碗裏了。

    狗狗埋頭吃飯的當兒,我又說了一遍扔胡蘿卜的話。弟弟這次聽見了,但不相信自己的耳朵:“You want me to eat the carrots?”

    我更不敢相信自己的耳朵:“什麽?”

    等到都弄明白了,兩人狂笑不止!

    弟弟去洗手了。哥哥過來問我們笑什麽;聽明白了,哥哥也笑個不停。

    哥哥還要拿弟弟開涮:“It’s carrots so he won’t eat it.  But if it’s something else, he might eat it.”

    我第二次不敢相信自己的耳朵: “No way!  Like what?”

    哥哥很了解地一笑:“Like Cane’s.” (Raising Cane’s 是弟弟最愛的炸雞店。)

    

    弟弟洗了手回來,哥哥把剛才的問題問他:“If there’s a piece of chicken in that bowl and it’s from Cane’s.  Will you eat it?”

    弟弟聳聳肩:“Of course!  It’s Cane’s.” 

    我快要站不住了:“Surely you are not that desperate!”

    弟弟毫不在意:“Why matters?  If it’s rinsed and soaked with soap, then dry with a paper towel…..I’ll eat it.”

    什麽?用肥皂洗炸雞?

    男孩子的糙勁兒讓我瞪大了眼睛,驚掉了下巴,但也笑破了肚皮。。。。

    爸爸當晚應邀去看球賽了,錯過了哥倆精彩的的對答和捧腹的機會。(圖片來自網絡)

    

    

 



更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!