老中英語差,容易被華麗詞匯和複雜句式迷惑,認為他們代表寫作好。其實“文字精煉,清晰,轉折自如,有幽默感”更重要

來源: 二意三心 2019-06-16 08:37:41 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (129 bytes)
本文內容已被 [ 二意三心 ] 在 2019-06-16 08:40:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

去讀一下Michael Crichton的小說。哈佛醫學院畢業的大作家。看看敘事與對話有多簡單明了。

所有跟帖: 

這個點兩個讚 -槐花王- 給 槐花王 發送悄悄話 槐花王 的博客首頁 (127 bytes) () 06/16/2019 postreply 08:44:36

句式很旖麗曲折不算幹啊 -宗闋- 給 宗闋 發送悄悄話 宗闋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2019 postreply 08:48:52

是太水,複句套複句地描述 -槐花王- 給 槐花王 發送悄悄話 槐花王 的博客首頁 (65 bytes) () 06/16/2019 postreply 08:53:25

簡單詞匯用的好的才是學作高手 -宗闋- 給 宗闋 發送悄悄話 宗闋 的博客首頁 (0 bytes) () 06/16/2019 postreply 08:55:16

請您先登陸,再發跟帖!