幫朋友問的“顧客購買成人用品時,再也不需尷尬地付帳了”,寫在產品網頁介紹上,謝謝!
問一個尷尬的翻譯
所有跟帖:
• 翻譯---性具,將使您的生活變得更美好 -六甲山翁- ♂ (20 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:15:52
• 人の目に気にせず、大人な喜びを満喫できる。嗬嗬。 -ayun- ♂ (0 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:18:52
• 訂正:人の目を気にせず、大人の喜びを満喫できる。どう? -ayun- ♂ (0 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:29:23
• 最好能更貼切原句吧,嗬嗬。謝謝你! -出雲月悅- ♀ (0 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:45:05
• アダルト用品を購入する際、代金を支払う時の恥かしい思いもう必要ない。 -ayun- ♂ (0 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:50:11
• 恩。。。我問問吧,我也不知道他到底要怎樣的翻譯。謝謝你哦 -出雲月悅- ♀ (0 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:55:15
• 其實是DVD租賃的機器而已啦。。。。 -出雲月悅- ♀ (0 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:21:14
• 沒看明白,付賬有什麽好尷尬的?頂多是收貨時尷尬,現在也有好多保隱私送貨 -一筐土豆- ♂ (0 bytes) () 03/01/2010 postreply 19:25:44