憂鬱河上的金橋
所有跟帖:
• 比較約定俗成的譯法是--- 惡水上的大橋。 我很喜歡這首歌,謝謝分享。 -R.Ling- ♀ (0 bytes) () 07/10/2009 postreply 07:11:37
• 一般為----憂鬱河上的橋 -兩棵棗樹- ♀ (0 bytes) () 07/10/2009 postreply 07:13:20
• co:謝謝分享 -轉眼又黃昏- ♂ (0 bytes) () 07/10/2009 postreply 07:14:12
• 聽過桜井賢さん唱的英文版本嗎?----(明日に架ける橋)也很不錯 -R.Ling- ♀ (0 bytes) () 07/10/2009 postreply 07:20:04
• 回複:聽過桜井賢さん唱的英文版本嗎?----(明日に架ける橋)也很不錯 -R.Ling- ♀ (517 bytes) () 07/10/2009 postreply 07:21:38