謝謝!
請教各位,“樹欲靜而風不止,子欲養而親不待”的日文翻譯
所有跟帖:
• 有難度,沙發 -肉餅豬頭- ♂ (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 00:37:15
• 骨骼的標準翻譯,滿有趣的,貼在這裏 -肉餅豬頭- ♂ (89 bytes) () 04/27/2009 postreply 00:47:39
• :D -R.Ling- ♀ (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 00:55:38
• 有難度,汽車 -偶爾來常常來- ♀ (49 bytes) () 04/27/2009 postreply 00:49:40
• 抄來獻上: -飯盛男- ♂ (60 bytes) () 04/27/2009 postreply 01:01:24
• 厲害,標準答案 -肉餅豬頭- ♂ (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 01:05:39
• 不厲害,不標準。前後各從不同処抄來的、所以欲する的変形不同 -飯盛男- ♂ (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 01:09:04
• 我看到的是這個,該是一樣的 -肉餅豬頭- ♂ (94 bytes) () 04/27/2009 postreply 01:12:58
• 同學們,請原諒我的無趣。這種句子應該做適當的解釋,讓人家明白我們的名句想表的意思。以達到溝通的目的。 -玲_瓏_心- ♀ (46 bytes) () 04/27/2009 postreply 01:04:35
• X2 -R.Ling- ♀ (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 01:09:34
• 風樹の嘆き -小懶貓- ♀ (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 05:12:07
• 謝謝大家!參考了! -czhanks- ♀ (0 bytes) () 04/27/2009 postreply 16:57:30