謝謝!
請教各位,“樹欲靜而風不止,子欲養而親不待”的日文翻譯
所有跟帖:
•
有難度,沙發
-肉餅豬頭-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2009 postreply
00:37:15
•
骨骼的標準翻譯,滿有趣的,貼在這裏
-肉餅豬頭-
♂
(89 bytes)
()
04/27/2009 postreply
00:47:39
•
:D
-R.Ling-
♀
(0 bytes)
()
04/27/2009 postreply
00:55:38
•
有難度,汽車
-偶爾來常常來-
♀
(49 bytes)
()
04/27/2009 postreply
00:49:40
•
抄來獻上:
-飯盛男-
♂
(60 bytes)
()
04/27/2009 postreply
01:01:24
•
厲害,標準答案
-肉餅豬頭-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2009 postreply
01:05:39
•
不厲害,不標準。前後各從不同処抄來的、所以欲する的変形不同
-飯盛男-
♂
(0 bytes)
()
04/27/2009 postreply
01:09:04
•
我看到的是這個,該是一樣的
-肉餅豬頭-
♂
(94 bytes)
()
04/27/2009 postreply
01:12:58
•
同學們,請原諒我的無趣。這種句子應該做適當的解釋,讓人家明白我們的名句想表的意思。以達到溝通的目的。
-玲_瓏_心-
♀
(46 bytes)
()
04/27/2009 postreply
01:04:35
•
X2
-R.Ling-
♀
(0 bytes)
()
04/27/2009 postreply
01:09:34
•
風樹の嘆き
-小懶貓-
♀
(0 bytes)
()
04/27/2009 postreply
05:12:07
•
謝謝大家!參考了!
-czhanks-
♀
(0 bytes)
()
04/27/2009 postreply
16:57:30