不像中文、英文那様簡単
音節多、濁音、長音混雑
我在がとう的地方容易含糊不清、音長不足
大家覚不覚得”ありがとうございます”的発音比較難
所有跟帖:
•
用どうも代替
-王翠花-
♀
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
19:44:59
•
用どうも更完蛋了
-飯盛男-
♂
(81 bytes)
()
06/04/2014 postreply
19:48:43
•
然後表示牙痛,後麵的不用說了
-王翠花-
♀
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
19:50:04
•
準備建議文部省改它為:ありあとございます
-飯盛男-
♂
(51 bytes)
()
06/04/2014 postreply
19:57:43
•
蟻後禦座います
-王翠花-
♀
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
19:59:15
•
我偷懶時就這麽嘟噥的:ありあとう!
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
21:50:44
•
俺家兒子學了好長時間都沒學會,後來就改用英文了
-人約黃昏後-
♀
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
20:20:06
•
剛學日語時一句:分りましたか?說了一天還是拗口。
-靜齋居士-
♂
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
20:27:58
•
請想象一下,如果說成:わかれましたか?......
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
21:46:03
•
誰と?
-靜齋居士-
♂
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
21:51:27
•
哈哈哈哈哈,我說過,把對方聽得一愣,幸好是女的。
-偶爾來常常來-
♀
(0 bytes)
()
06/04/2014 postreply
21:54:23
•
輕濁音不分好象一般不影響理解,就是打字的時候經常找不到字?;p
-趙飛燕-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2014 postreply
04:37:03