不像中文、英文那様簡単
音節多、濁音、長音混雑
我在がとう的地方容易含糊不清、音長不足
大家覚不覚得”ありがとうございます”的発音比較難
所有跟帖:
• 用どうも代替 -王翠花- ♀ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 19:44:59
• 用どうも更完蛋了 -飯盛男- ♂ (81 bytes) () 06/04/2014 postreply 19:48:43
• 然後表示牙痛,後麵的不用說了 -王翠花- ♀ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 19:50:04
• 準備建議文部省改它為:ありあとございます -飯盛男- ♂ (51 bytes) () 06/04/2014 postreply 19:57:43
• 蟻後禦座います -王翠花- ♀ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 19:59:15
• 我偷懶時就這麽嘟噥的:ありあとう! -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 21:50:44
• 俺家兒子學了好長時間都沒學會,後來就改用英文了 -人約黃昏後- ♀ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 20:20:06
• 剛學日語時一句:分りましたか?說了一天還是拗口。 -靜齋居士- ♂ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 20:27:58
• 請想象一下,如果說成:わかれましたか?...... -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 21:46:03
• 誰と? -靜齋居士- ♂ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 21:51:27
• 哈哈哈哈哈,我說過,把對方聽得一愣,幸好是女的。 -偶爾來常常來- ♀ (0 bytes) () 06/04/2014 postreply 21:54:23
• 輕濁音不分好象一般不影響理解,就是打字的時候經常找不到字?;p -趙飛燕- ♀ (0 bytes) () 06/05/2014 postreply 04:37:03