在日本生活久了,也就漸漸體會或經曆了日本人的各種習慣
。。。
比如,日本人的彬彬有禮,或長掛在嘴上的すみません,隻是用在不會產生厲害關係的場合
在牽涉到利益等方麵時,就不會輕易說すみません。
。。。
記得n年前,俺騎摩托車發生車禍後,因為俺是外國人,公司就配了一個總務的人來協助處理,
在公司時上司訓導俺不要和對方辯理,也不要說すみません,隻需配合交警取證。
示談之前,總務那個人也一再告誡我不要說すみません。
這是我非常震驚地體會到了日本人平時所說すみません的意義---隻是一個禮貌而已。
。。。
日本人的すみません
所有跟帖:
• 這在中國不一樣嘛?在有糾紛的時候,你沒有過錯,你會向對方道歉,給人留話柄兒嗎? -雨中小花- ♀ (62 bytes) () 06/02/2014 postreply 00:57:35
• ビジネススマイル、ビジネストーク -飯盛男- ♂ (115 bytes) () 06/02/2014 postreply 00:58:26
• 言葉のニュアンス -六甲山翁- ♂ (34 bytes) () 06/02/2014 postreply 01:03:02
• 應該說日本人對自己人,團夥內成員還是很會道歉的 -人約黃昏後- ♀ (42 bytes) () 06/02/2014 postreply 02:35:36