殘念で情けない
to feel regret - EDR日英対訳辭書
「情けないことに、」
"God help me," - James Joyce『死者たち』
情けないと思う
to feel no sympathy for someone - EDR日英対訳辭書
情けないほど不正確な報告.
a regrettably inaccurate report - 研究社 新英和中辭典
卵もゆでられないの. 情けないね.
You can't even boil an egg. I pity you! - 研究社 新英和中辭典
義朝は「情けない奴だ。
Yoshitomo got angry and said, 'You are disgraceful.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
情けないとは思うが、しょうがない。
I cannot help - pity me ! - Edgar Allan Poe『約束』
私は今、自分自身が情けないです。
I am ashamed of myself right now. - Weblio Email例文集
カンニングをしたのか. 何て情けないやつだ.
You cheated in the examination? I'm ashamed of you! - 研究社 新和英中辭典
二世も三世も夫婦じゃと思うておるに情けない
That we should have fancied ourselves man and wife for ever! - 斎藤和英大辭典
親として誠に情けない狀態にありました。
As a parent I was in a truly pitiable state. - Tanaka Corpus
自分の行動を思い出すと情けないよ。
When I think back on what I did, I feel pretty stupid. - Tanaka Corpus
ってゆーか、こうやってぐじぐじ考えるのが情けないんじゃないのか?
Or rather, is it not just pathetic that I think such whiny thoughts like this? - Tanaka Corpus
そのような時逃げるしか考えていない日本國民は情けない。
The Japanese people, thinking only of running away in such times, is pathetic. - Tanaka Corpus
乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。
It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. - Tanaka Corpus
「禦運がつきて弁慶の杖にもあたられたこと、まことに情けない思いです。」
It's shameful that you were out of luck and even hit by my cane.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そんな機関にこんな情けない若造が所屬している訳が無い
It's unbelievable that wretched brat like that belongs to the organization. - 京大-NICT 日英中基本文データ
ハーミアは、1人真夜中の森に置き去りにされたまま眠っていたが、なんて情けないことになったものか。
and leave Hermia asleep quite alone in a wood at midnight, was a sad chance indeed. - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
情けない思い、しかし改心しきった長兵衛が、帰り道に吾妻橋にさしかかると、身投げをしようとしている男にでくわす。
When Chobei, who was so ashamed, but reformed, was about to cross Azuma-bashi Bridge, he ran into a man who was about to fall off the bridge to drown himself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
妻がいつ死んだのか知らないのは情けない話だ、事情を知っている人に會おう、と外に出ると、すでに日は高くなっていた。
He thinks that it is a pity for him not to know when his wife died, and goes outside, where the sun rises high already, in order to see somebody who knows it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
禦前を退出した正則は「今日までご奉公に努めて來たにも関わらず、あのような申されようは情けない限りだ」と嘆き、人目も憚らず泣いた。
After he asked himself out, Masanori cried out loud disregarding people's attention, lamenting 'it is such a shame to be given words like that despite the fact that I had served him until this day'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
めぐみさんの母,早(さ)紀(き)江(え)さん(75)は「こんなに長い間,めぐみを助けてあげられなかったと思うと情けない。野田佳(よし)彥(ひこ)首相には,拉致被害者は自分の子どもという思いでこの問題に取り組んでほしい。」と話した。
Megumi's mother, Sakie, 75, said, "It's depressing to think that we haven't been able to save Megumi for so many years. When Prime Minister Noda Yoshihiko works on the issue, I want him to think of the abductees as if they were his own children." - 浜島書店 Catch a Wave