流浪之心同學,關於那個MIT教授的福島核電文章,

來源: 一千零六夜 2012-05-27 09:26:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1635 bytes)
本文內容已被 [ 一千零六夜 ] 在 2012-05-27 09:29:14 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

要不是你們在下麵吵鬧,我都忘了這事了。網上稍微查了一下,沒找到教授的道歉,倒發現一些有趣的事情。

實際上這篇文章後來被大幅度地改寫了。

1。最初的原文

http://web.mit.edu/oehmen/www/Fukushima%20Email%20Josef%20Oehmen,%20Monday%20March%2014%202011%206pm.pdf

這是作者本人特意保存的,不管他是否道歉,至少其尊重事實的態度沒錯。

中文翻譯就看這個吧

http://bbs.wenxuecity.com/japan/949551.html

2。修改版。

http://mitnse.com/2011/03/13/modified-version-of-original-post/

這個是在MIT網站上的,發表於EST時間2011年3月14日下午1點。大概是上麵那個中文譯本貼上來6小時之後吧。

修改內容除了一些技術問題的訂正之外,它把原文255行以下my assessment(我的總結)部分全部刪掉了 - 而在原來的總結裏麵,教授旗幟鮮明地指出,“核電站會回到安全狀態並始終安全”

找到一篇新科學家上的文章比較有趣而詳盡地描述了整個事件的內容和背景。

http://www.newscientist.com/article/dn20266-how-josef-oehmens-advice-on-fukushima-went-viral.html?full=true1

1)教授本身不是核電方麵的專家,而是個搞供應鏈(supplier chain)的風險評估的。好像和中國大陸來往頗多。

2)原文本來是個電郵,用來安慰教授的表弟(表兄?)- 那個表親住在川崎。

3)初版被那個表親登到internet上後短時間內被大量引用。結果MIT不得不動用其原子核領域的學術力量為其修改,最終出現了那個修正版。

文中倒數第二段寫道(大意)

“對於Oehmen教授來說有兩點非常不幸 - 一個是他的文字已經在日本被廣泛傳播,另一個是核電站的事態正在朝著他原來宣稱決不會發生的方向進展。結果,考證教授的學術背景就成為調查報道的一份傑作(不知道是否翻譯得準確,大概是指教授不是核專家這件事被大肆宣揚)”

撇開教授的學術背景,寫原文的動機,以及網絡的傳播威力等等不提,就文章本身而言,我們都知道,這個教授的結論(最初的結論)和事實嚴重不符。

所有跟帖: 

貫徹了向來的研究精神:) -偶爾來常常來- 給 偶爾來常常來 發送悄悄話 偶爾來常常來 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 19:49:19

這叫無事忙。。。問好! -一千零六夜- 給 一千零六夜 發送悄悄話 一千零六夜 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 20:55:23

挺客觀的,總結地好。 --牧歌- 給 -牧歌 發送悄悄話 -牧歌 的博客首頁 (0 bytes) () 05/27/2012 postreply 21:41:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”