回複:求翻譯:人を恐れる人に傷つき、人を求める人に溫も?ecirc;

來源: 丹士林旗袍 2012-02-23 19:03:44 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (209 bytes)

 

前1句好理解 傷つけられることを恐れる人ほど、傷つけられやすい
後1句牽強    人を求める人ほど、溫もりを感じさせられる。。。でしょうか。。。

 

 

所有跟帖: 

那就再顯示下學問,嗬嗬 -丹士林旗袍- 給 丹士林旗袍 發送悄悄話 丹士林旗袍 的博客首頁 (713 bytes) () 02/23/2012 postreply 19:33:28

回複:那就再顯示下學問,嗬嗬 -丹士林旗袍- 給 丹士林旗袍 發送悄悄話 丹士林旗袍 的博客首頁 (420 bytes) () 02/23/2012 postreply 19:38:35

Hey, I still have no idea what these two sentence mean after rea -sunnylian.- 給 sunnylian. 發送悄悄話 (96 bytes) () 02/23/2012 postreply 20:21:29

回複:Hey, I still have no idea what these two sentence mean after -丹士林旗袍- 給 丹士林旗袍 發送悄悄話 丹士林旗袍 的博客首頁 (122 bytes) () 02/23/2012 postreply 20:33:30

You turn me around -sunnylian.- 給 sunnylian. 發送悄悄話 (62 bytes) () 02/23/2012 postreply 21:32:41

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”