Reply

來源: 863211 2014-10-01 19:03:01 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (621 bytes)
Some document such as 戶口本, etc. only exists in China and it is easy to feel confused when translating it to English. So, sometimes I just use Chinese words for such kind of documents in case some people feel confused. By the way, I am very poor in typing Chinese words. I only know how to type Chinese character using Pinyin and I am not good in Pinyin either because I was born and grew up in the most southern part of China. That is why I normally use English here though my English is not good.

Anyway, as long as you understand what I am saying, that will be fine no matter how bad I express.
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”