我現在就是卡在,485 RFE信裏那句話,移民局其實已經具體說
"Please provide a certified translation of your household register and birth certificate attached to the document being translated. Please note that the translation you submitted was not certified. Any document containing foreign language submitted to USCIS shall be accompanied by a full English language translation which the translator has certified as complete and accurate, and by the translator's certification that he or she is competent to translate from the foreign into English"
這就是說他認為我的公證翻譯那頁的格式不合格吧?如果我把出生公證書的第一頁文中自己翻譯,然後按照美國的格式寫:Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name
Address
然後再去郵局做notray。 這樣我想最後把我原有的中國公證書和我在美國做的公證書一起寄回移民局,這樣是目前我能想到的,不知道行不行。