表格的第3項是這樣寫的:
Full Name (in Native Alphabet)(請填中文全名)
我幫你翻譯一下,就是:
全名(用本國字母——這裏指中國的字母,當然就是漢字)(請填中文全名——這個我實在沒法再翻譯了)
你說說看,這裏有哪點不清楚的?說白了,就一句話——請你用中國的漢字填上你的姓名(全名)。
OK,我想我不說出最後這句話,估計你還是不放心,還是要再問的——DS157表的第3項隻填中文姓名(全名)。
I 服了 U。——回複:嗬嗬,“Full Name in Native Alphabet”,還不清楚嗎?——回複:DS-157表
所有跟帖:
•
回複:I 服了 U。——回複:嗬嗬,“Full Name in Native Alphabet”,還不清楚嗎?——回複:DS-1
-greenleaf304-
♀
(45 bytes)
()
08/11/2009 postreply
07:45:16
•
再聽到有人這麽說,你就心裏說,這人文字理解能力有問題(開玩笑了)。——回複:I 服了 U。——回複:嗬嗬,“Full Name
-Bodd-
♀
(66 bytes)
()
08/11/2009 postreply
07:54:32