語言以日常習慣為準。比如上麵那句,聽到後,所有人都會知道說話者指的是印度比中國多出一倍。但在一些拘泥於‘數學’的人來說,他用詞不嚴謹了。
我可以告訴你,在英語裏,也有類似的說法,幾乎一模一樣。請看:
在數學上,A = 6, B = 2。我們可以說:
A is 4 greater than B.
A is 3 times as great as B.
A is 3 times greater than B.
拿最後一個與前兩個相比較,你就會看出這裏的微妙來了。如果你認為第三個說法是錯誤的,認為那裏應該是2,那你要回學校重新學學英語去了。
小白兔真是個書呆子。隻知其一,不知其二。
所有跟帖:
•
There is a than,so everybody may understand easily,but
-xiaobaitu-
♀
(53 bytes)
()
07/14/2007 postreply
08:26:48
•
你還是沒有仔細看例子。
-山中小路-
♂
(207 bytes)
()
07/14/2007 postreply
08:36:20