間接:你自己將中文文件翻譯成英文,邀請一位懂中英文雙語的美國公民(有的州必須要求是美國公民,有的州不要求),一起到本地的local notary public,通常大銀行就有,有這位雙語的證人就文件中英文翻譯內容在公證員麵前作如實宣誓證明翻譯無誤。經公證員蓋章,就是一份具有法律效力的翻譯公證文件。
直接翻譯公證:就是有懂雙語的美國公民自己就文件的中文翻譯成英文。其他程序與上麵一樣,就是對自己的翻譯在公證員麵前作如實宣誓翻譯無誤,經公證員蓋章,就是一份具有法律效力的翻譯公證文件。
翻譯公證可這樣做
所有跟帖:
• 對不起,漏掉字了。應為:“間接翻譯公證”。 -法居士- ♀ (0 bytes) () 02/25/2004 postreply 09:16:06