出生證和戶口本的翻譯問題

來源: windlight 2006-07-24 18:00:12 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (539 bytes)
一定要找專業翻譯嗎?
本來想自己翻譯好找個人做公證,但具體翻譯的時候還是有不少問題,
哪位大俠幫我看看翻得對不對,有幾個不知道用什麽詞合適

出生醫學證明書: Medical Birth Certificate
健康狀況:Health Status
單胎,雙胎,多胎: Single, Twin, Triplets and above
母親床位號:Mother's Sickbed Number
孕周:Pregnancy weeks
接生單位:

還有戶口本裏的,
戶口薄:Household registration Booklet
公安局:Public Security Bureau
籍貫:Native Place
身分證:National Identity Card

對不對呀?
謝謝

所有跟帖: 

回複:出生證和戶口本的翻譯問題 -omnitalk- 給 omnitalk 發送悄悄話 (134 bytes) () 07/24/2006 postreply 20:11:37

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”