中文的高壓鍋和德語的Schnellkochtopf用兩種不同的名稱概念表達同一哦原理的物體。
大家自己體會一下這裏的細節, 所以說,差別是文化的差別。
大家自己體會一下這裏的細節, 所以說,差別是文化的差別。
• 從高壓鍋一詞聯想到WJ的茅盾。。。。。哈哈 -READER-ONLY- ♂ (0 bytes) () 09/19/2011 postreply 03:39:17
• 你這個S only,還文化背景呢,拍S你,。。。。。。。 -europe- ♂ (46 bytes) () 09/19/2011 postreply 03:39:55
• 中文通過對原理的表述構詞,德語則使用對結果的表述來構詞。。。為什麽? -READER-ONLY- ♂ (0 bytes) () 09/19/2011 postreply 06:04:57
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy