回複:還沒有達到本意

來源: europe 2009-07-04 02:59:12 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (81 bytes)
本文內容已被 [ europe ] 在 2010-08-25 09:31:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 翻譯europe2009-07-04 02:41:52
忽悠,胡侃,
lustig,freundlich,vorteilhaft für Gegenseitigkeit quatschen.

所有跟帖: 

哈哈.我估計德文中沒有這麽略帶貶義的詞 -newXoD- 給 newXoD 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/04/2009 postreply 03:04:10

也不是完全貶義的詞,是屬於玩笑,建立關係的詞語。 -europe- 給 europe 發送悄悄話 europe 的博客首頁 (0 bytes) () 07/04/2009 postreply 03:06:05

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”