要過年了,誰的德文好一點,有高手嗎,來翻譯翻譯2首著名小詩,
李白的《靜夜思》。
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉。
李紳的《憫農》。
鋤禾日當午,汗滴禾下土。
誰知盤中餐,粒粒皆辛苦。
王之渙的《登鸛雀樓》。
白日依山盡,黃河入海流。
欲窮千裏目,更上一層樓。
孟郊的《遊子吟》
慈母手中線,遊子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰言寸草心,報得三春暉。
要過年了,誰的德文好一點,有高手嗎,來翻譯翻譯2首著名小詩,
所有跟帖:
• 想起一個德語博士: 徐P, 讓她試試. -德國廣龍- ♂ (0 bytes) () 01/24/2009 postreply 05:04:04
• 並不是博士能夠解決問題的,要靠基礎+興趣, -europe- ♂ (70 bytes) () 01/24/2009 postreply 06:50:27
• Wolfgang Kubin, 漢學家顧彬應該知道是否有現成的德語版本. -德國廣龍- ♂ (0 bytes) () 01/24/2009 postreply 08:15:57
• 中國古詩最難譯 -明豔如我- ♀ (0 bytes) () 01/24/2009 postreply 07:11:18
• 近代詩一樣難譯, -europe- ♂ (0 bytes) () 01/24/2009 postreply 11:56:29