祝大家新年好!有個文字問題,那位可以幫助我探討

本帖於 2010-08-25 09:31:49 時間, 由超管 論壇管理 編輯

Hermann Hesse
Das Schoene zieht einen Teil seines Zaubers aus der Vergaenglichkeit.

我意會,但是翻不好,不想把這麽美的文字翻砸了

謝謝高手!

所有跟帖: 

死亡也是一種美麗. -老恐龍- 給 老恐龍 發送悄悄話 老恐龍 的博客首頁 (20 bytes) () 01/01/2009 postreply 21:10:32

美的魅力,也在於它的無常。 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (52 bytes) () 01/01/2009 postreply 23:53:37

也許無常改為易逝? -明豔如我- 給 明豔如我 發送悄悄話 明豔如我 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:47:57

無常是佛教用語 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (260 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:12:48

覺得易逝更文學化一點。 -明豔如我- 給 明豔如我 發送悄悄話 明豔如我 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:16:14

也字非常好,讚一下。 -明豔如我- 給 明豔如我 發送悄悄話 明豔如我 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:31:54

就是 -哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (24 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:57:16

hand shake. -明豔如我- 給 明豔如我 發送悄悄話 明豔如我 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 03:38:24

不是高手,可不探討了,就給出答案吧,嗬嗬, -europe- 給 europe 發送悄悄話 europe 的博客首頁 (171 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:00:22

詩歌不可翻譯。貌似哈哈前輩說得比較好。 -明豔如我- 給 明豔如我 發送悄悄話 明豔如我 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:33:08

我覺得龍姐和哈哈兩位高手的翻譯都有道理,可能具體要結合 -什刹海- 給 什刹海 發送悄悄話 什刹海 的博客首頁 (46 bytes) () 01/02/2009 postreply 00:34:58

我覺得哈哈的要比我的好一些. -老恐龍- 給 老恐龍 發送悄悄話 老恐龍 的博客首頁 (230 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:26:04

-哈_哈- 給 哈_哈 發送悄悄話 哈_哈 的博客首頁 (68 bytes) () 01/02/2009 postreply 02:01:58

新年奇遇記。 -安娜晴天- 給 安娜晴天 發送悄悄話 安娜晴天 的博客首頁 (18 bytes) () 01/02/2009 postreply 12:46:26

舅媽送我一本日記本,都是黑塞的詞句。想來是他詩集上的。 -安娜晴天- 給 安娜晴天 發送悄悄話 安娜晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 12:45:17

美好的東西總是那麽一縱既逝 -READER-ONLY- 給 READER-ONLY 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 01:42:52

謝謝各位,給你們請安!每句理解都是享受! -安娜晴天- 給 安娜晴天 發送悄悄話 安娜晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 02:01:07

樓上各位翻譯得都比我好。收藏在博客了,新年妙語,謝謝! -安娜晴天- 給 安娜晴天 發送悄悄話 安娜晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 01/02/2009 postreply 12:47:55

易逝之美,獨具魔力。(Zauber是德語中少見的浪漫詞之一) -佛心- 給 佛心 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/03/2009 postreply 06:53:12

finde 獨具 很獨特。謝謝,今天也收入博客了。新年好! -安娜晴天- 給 安娜晴天 發送悄悄話 安娜晴天 的博客首頁 (0 bytes) () 01/03/2009 postreply 10:53:18

請您先登陸,再發跟帖!