本周時事翻譯: 法國再次發現一原發登革熱病例

本周先問問題,再看正文:

請問這句話我這麽翻對嗎(不太知道這裏FORMES的意思): Néanmoins, il existe des formes sévères et des formes hémorragiques (environ 1% des cas avec symptômes).

然而,有嚴重和大出血的疾病情況(約占有症狀出現的1%的病例).

******************************************************

Un deuxième cas autochtone de dengue a été signalé en France métropolitaine à Nice (Alpes-Maritimes), a annoncé samedi le ministère de la santé, précisant que le "patient va bien".

據法國衛生部周六宣布,第二例原發登革熱在法國城市尼斯發現,病人情況良好.

Le "premier cas autochtone" de dengue avait été décelé en France métropolitaine le 10 septembre, déjà à Nice. Cette maladie virale est en pleine expansion dans le monde, notamment aux Antilles françaises touchées par une forte épidémie.

第一例原發登革熱於910日在法國城市被發現,也是出現在尼斯. 此病毒性疾病正在世界各地大量蔓延,尤其是法屬安地列斯群島受到強烈傳染病襲擊.

En France métropolitaine, le risque de développement d'une épidémie est considéré comme limité mais ne peut être exclu, en raison de la présence importante du moustique tigre au niveau local. Les seuls moyens de combattre cette maladie virale, transmise par les moustiques du genre Aedes, reposent sur la lutte contre ces insectes et la protection individuelle (moustiquaire, répulsifs...).

在法國大城市傳染病蔓延的風險比較小,但由於大量存在的本地虎蚊,也不能排除這種可能性.  唯一對抗這種由AEDES類蚊子傳播的病毒性疾病的方法是防治蚊子,做好個人保護 蚊帳,驅蚊等

La dengue, décrite sous le nom de "grippe tropicale" dès le XVIIIe siècle, est provoquée par quatre types de virus (DEN-1 à 4) appelés arbovirus. Cette arbovirose n'a cessé de progresser dans le monde depuis une trentaine d'années : 2,5 milliards d'humains, soit environ les deux cinquièmes de la population mondiale, sont désormais exposés au risque de cette maladie, selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS).

登革熱病,從18世紀起被描繪成熱帶感冒,由四種樹狀病毒引起. 此樹狀病毒病30年以來在世界不停蔓延,據世界衛生組織稱,25億人,也就是2/5的世界人口今天受到此傳染病的威脅.

Lors d'une piqûre, le moustique prélève le virus sur une personne infectée et peut, à l'occasion d'une autre piqûre, transmettre le virus à une personne saine. Dans la majorité des cas, la dengue évolue spontanément vers la guérison. Néanmoins, il existe des formes sévères et des formes hémorragiques (environ 1% des cas avec symptômes). En raison du risque hémorragique au cours de cette infection virale, la prise d'aspirine et d'anti-inflammatoires est à éviter, selon les autorités de santé françaises.

蚊子叮咬時把受到感染的人的病毒,在下一次叮咬時傳給健康人. 大部分情況下,登革熱會自行症愈. 然而,有嚴重和大出血的疾病情況(約占有症狀出現的1%的病例). 法國衛生部門說,由於在病毒感染的過程中有大出血的危險,要避免服用阿司匹林和消炎藥.

La maladie est maintenant endémique dans plus de 100 pays d'Afrique, des Amériques (en particulier en Amérique Latine et dans les Caraïbes), du Moyen-Orient, de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique.

如今此病在非洲100多個國家,美洲(尤其是拉丁美洲和加勒比地區),中東,東南亞和太平洋地區屬於地方病

請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 本周時事翻譯: 法國再次發現一原發登革熱病例
  • 每周時事翻譯: 進入中國市場越加艱難
  • 所有跟帖: 

    敬請大家批評指正 -expressrain- 給 expressrain 發送悄悄話 expressrain 的博客首頁 (0 bytes) () 09/20/2010 postreply 02:14:25

    請您先登陸,再發跟帖!