我在法國當主考官
巴黎 海倫
|
法國雖然主張高等教育普及化,上普通大學不需要特別的入學考試,任何人,隻要通過高中畢業考試就可以在自己所喜歡的大學專業申請注冊,年齡沒有上下限,但是,法國也注重高級人才的培養。高等大學(相當於中國的重點大學)的入學考試就是為選擇高級人才而設定的。
報考高等大學,一般來說,隻有通過筆試才能進入口試階段的考試。口試除了接受專業教授麵對麵的談話考驗,還要通過外語的口試關。
我自數年前擔任了三所高等大學的漢語口試主考官。高等大學入學考試擔任主考官的教授應該是外校聘請來的,本校的教授不能擔任主考官,防止打印象分。因為通常本校預備班學生的第一誌願是投考本校的專業,所以本校任課教授就容易打好感分。再則,試題通常由主考官出,避免透露而作弊。
在這裏解釋一下,到目前為止,漢語在法國算第二外語。法國的初中生從初三開始必須選擇一個第二外語。第一外語通常是英語,德語。其他語言如:西班牙語、意大利語、漢語、俄語、日語等為第二外語。另外,初二學生可以選修拉丁語,希臘語。
口語考試是這樣進行的:考生隨意抽取一個考題編號,交給監考人員。監考人員按編號發給考生相應的考卷。考生在監考教室準備20分鍾,可以做筆記。如果主考官認為必要,考生可以利用字典。不過,我沒有允許考生查閱字典。口試時間20分鍾。前10分鍾,考生應該用自己的觀點對文章的內容進行評論,並非敘述,讚成或反對都可以,不影響評分,但是,若讚成,擺出讚成的理由,反之,也應該有反對的道理。總之,要求考生對文章涉及到的社會、文化、政治或是曆史等等應該有所了解有所思。最後10分鍾,回答主考官提出的問題。在整個考生評論、問答問題過程中,主考官根據五個項目來打分,按評分重點排序,包括:口語評論和表達能力;涉及的文化等知識;語法;詞匯利用;發音等五項。
可見,發音的標準並不十分重要,因為,發音不完美並不影響聽話者的理解,就如中國人講普通話常常帶有家鄉的口音,但溝通是沒有問題的。
這次通過筆試的學生像往年一樣,大多數是亞裔學生。他們的父母或者祖輩多少與中國有點聯係。另外一小部分是法國學生。其中一個高等大學來了一個中國女生。這是我第一次遇到中國土生土長的學生來報考漢語作為第二外語的考生。我選擇了反應當今中國社會生活情況的一些題材作為口試的考題。她抽到的考題是:韓莊鄉為大學生“村官”搭建創業平台。
女孩子開口的第一句話就說,她不知道“村官”是什麽。我吃了一驚。我讓她再仔細看一遍。看完後,女孩隻是敘述了內容,卻不知怎麽評論。我隻能避開了考試,問了她個人的一些情況。原來,女孩18歲就來法國了,報考高等大學的預備班。因為她在國內是學法語的,所以,她憑借語言優勢考入了Business的預備班。兩年後的今天,她像其他法國學生一樣,挑戰一流大學。我欣賞她的這般勇氣,畢竟,她比來法國普通大學混文憑的其他中國學生要有勇氣的多。可能,她這兩年把時間都花在了專業考試上了,所以,國內的一些事與她漸漸遙遠了。另外,除了漢語作為第二外語之外,她的確也沒有其他語言可以選擇了。這不能怪她,在中國的一般中學除了英語之外是沒有第二外語可選擇的,雖然這個大學作為二外的還有德語,意大利語,西班牙語,土耳其語,希伯來語等。最後,我還是給她及格了,但是,我希望她往後應該安排時間,除了讀書,也應該留意一下中國的事。◎
請閱讀更多我的博客文章>>>