翻譯真是門大學問

來源: 那就注冊─個吧 2009-06-09 11:08:36 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (463 bytes)
講個當年在國內學法語時老師講的小故事。

該老師50多歲,經曆過文革。一日講到vivre這個詞,說咱們喊的“萬歲”就是vive (vivent)...

老師接著賣了個關子,問大家“那‘萬歲、萬歲、萬萬歲’又該咋說呢?”

大家不免匪夷所思起來。

老師莞爾。說,文革期間,人家《人民畫報》法文版愣是把“毛主席萬歲!萬歲!!萬萬歲!!!”給翻譯成法文了。

咋翻的呢?

Vive le Président Mao! Il vit pour longtemps!! Pour très longtemps!!!

@#$%^&*....

所有跟帖: 

trop longtemps. -jesuispaysanne- 給 jesuispaysanne 發送悄悄話 jesuispaysanne 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2009 postreply 15:54:56

長夜漫漫無心睡眠,我以為隻有我睡不著,想不到晶晶姑娘也沒睡 -水巷人家- 給 水巷人家 發送悄悄話 水巷人家 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2009 postreply 16:32:38

嗯。如果“萬歲”可以這麽翻譯。那麽“長命百歲”怎麽講呢? -水巷人家- 給 水巷人家 發送悄悄話 水巷人家 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2009 postreply 16:38:31

這得去問《人民畫報》。主要是沒人膽敢喊主席百歲,所以沒有翻譯。 -那就注冊─個吧- 給 那就注冊─個吧 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/09/2009 postreply 17:36:58

你才知道這是門學問???去網上查查,怎麽 -咪嗚- 給 咪嗚 發送悄悄話 (18 bytes) () 06/10/2009 postreply 01:11:40

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”