舊文: 兩個人以上的約會叫做什麽

來源: klein-pig 2009-06-08 07:42:01 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1522 bytes)
本文內容已被 [ klein-pig ] 在 2009-06-17 01:38:19 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
應農民群眾的要求,翻出來一篇舊文,本人初學法語的一個典故。

來日如果在組織生活上說錯了話或者用詞不當,也好有個托辭。


--------------------------------------------------------------------------

剛到Toulouse的不久,同事東一句西一句地每天教我一點法語。我呢,也勤學好問,遇上不懂的就問明白了記下來,一有機會就活學活用。

一天,想起來一個法文英文都有的詞,rendez-vous,英文做浪漫約會的意思,事實上法文原意泛指約會,不一定和愛情有關。問同事,叫Nathalie的年輕法國姑娘。她笑著解釋,對呀,好好的詞被“汙染”了;準確地說,rendez-vous是兩個人的約會,如果兩個人以上呢,叫partouze。這明顯是常用詞啊,當下默念。

過了幾天,和部門副經理談工作。這副經理是個四十多的法國婦女,賢妻良母的模樣,因為英文不太好,說話總是有點吞吞吐吐的。叫Veronique。
事情談到最後,Veronique說,這個事,我要和某某、某某還有某某碰頭。機會來了,我立馬練詞: 我知道,你這是要做一個partouze!!

怎麽形容Veronique的表情呢,用大驚失色絕不為過。她霍地一下站起身,跳出辦公室,三兩步跨到部門女秘書桌前,氣急敗壞地質問,誰教的這些亂七八糟的東西?!
秘書弄明白了,定定神: 不是我不是我,怎麽可能是我教的,一定是Nathalie幹的好事。


雖然不怕,我還是急了,搞不清狀況。揪著這二位問: 怎麽回事兒,沒錯啊,這都三人以上了,不能用rendez-vous的。

Veronique一副哭笑不得的樣子,不肯說。

秘書沒辦法,忍著笑,氣都岔了: partouze是群交的意思,也稱性派對。

走廊裏響起喊殺聲......本人的這個典故流傳至今。

我的博客

所有跟帖: 

笑倒,哈哈哈 -帝心鵑- 給 帝心鵑 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/08/2009 postreply 07:50:34

板凳,學法語的模範啊 -jesuispaysanne- 給 jesuispaysanne 發送悄悄話 jesuispaysanne 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2009 postreply 07:54:01

嗬嗬!又一個會講故事的。 -seve- 給 seve 發送悄悄話 seve 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2009 postreply 07:59:53

嗯,記住了。以防以後用的著。 -青銅騎士- 給 青銅騎士 發送悄悄話 青銅騎士 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2009 postreply 10:45:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”