話說魁北克法語(4)

來源: 那就注冊―個吧 2009-02-12 09:16:07 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4711 bytes)
嗬嗬,這一篇有點八卦哈,俺不是研究曆史的,不保證信息的準確性。


六、國王的口音和國王的女兒

本來,俺想把這段留著作為俺這“話說魁北克法語”的結束篇的,但看見很多人對魁北克的口音感興趣,俺就先侃這段了。

這魁北克法語的口音呢,據說最初是法國西部地區的口音。

說這400年前,法國西部的漁民,厭倦了打魚篩網的生活,於是坐著漁船,在大西洋裏漂啊漂啊,就漂到北美來了。來了就找金子,結果金子沒找到,倒發現了滿山遍野的河狸、麋鹿。這魁北克是什麽地方?那冬天是天寒地凍、冰封萬裏之地,那動物皮毛自是細密柔軟,價值不輸黃金。

結果,動物皮毛一運回法國,大受歡迎,這拿起屠刀、立地成販子的法國漁民立馬狠狠地賺了一票。這一點頗似當年中關村的菜販子,改行倒騰主板、內存條,後來也都非亨即款了。

這人富了就有人眼紅。都說不怕賊瞅著,就怕賊惦記。這法國皮毛販子的生意果然就被英吉利海峽那邊的賊給惦記上了。

於是,兩夥人就掐上了,而一掐就掐了七年。

掐完,這魁北瓜就成了英王的臣民,與法國的聯係基本斷了線。那時候還沒有什麽電話、電視、互聯網,所以這法語呢,就是各人發展各人的,漸漸就越走越遠了。

這就是魁北克獨特口音的由來。

可是,魁北瓜們卻並不這麽說。怎麽說呢?聽我慢慢道來。

據說,外國人到了異國他鄉後,總是會或多或少的有些“文化震撼”。這大學裏,為了防止震撼著震撼著就震出個趙承熙之流人物,有時就搞些關於當地文化的講座。

有這麽一天,俺就去聽了這麽個講座。這一去聽不要緊,卻把我這本來並不怎麽震撼的人給震倒了。

我喝口水去……

哎哎,同學們不要打我。我不是薩蘇,我沒那毛病。我接著講還不成嗎?

這講座呢,一開始也並沒有什麽稀奇之處,無非就是說些風土人情之類的東西。可台上的那位侃爺,侃著侃著就侃到了魁北克口音。這整個講座中最出彩的話呢,就在這時,從這位仁兄嘴裏說出來了:

“魁北克口音為什麽這麽獨特呢?因為當初從法國來的探險家們(聽見了嗎?人家既不說殖民者也不說毛皮販子,而是探險家),來自法國各地,操著不同口音。大家為了交流方便,決定統一采用國王的口音作為標準口音。所以呢,這l’accent québecois乃l’accent du Roi是也”。

“咕咚”,我重重地摔在地上。

合著這法國國王跟從韶山衝走出來、一直把湖南口音帶進中南海的那位偉人一樣,是從這西部漁村一路走進巴黎城的。

看來這往祖宗臉上貼金的事,才真是普世價值啊。想想那一群從歐洲來的破落戶硬要編出個美麗動人的“五月花號”的故事來,那也是有異曲同工之妙啊。韓國人,你不就敢說屈原是韓國人嗎?你敢說中國人講的話乃是韓王口音麽?


好容易,我才從地上爬起來。但咱職業道德好啊,輕傷不下火線,我接著講這“國王的女兒(Fille du Roi)”。

其實,這“國王的女兒”的故事呢,跟魁北克法語沒什麽關係,但卻同樣事關魁北瓜的祖宗,我也就在這裏講了。

咱中國有句老話,叫“皇帝的女兒不愁嫁”,那這“國王的女兒”又是怎麽回事呢?嗬嗬,巧了,居然也是跟這“嫁”大有關係的。

先來聽聽魁北瓜們是怎麽說的。

說這法國來的探險家們,在這北美土地上為了法王開疆拓土,建立了“新法蘭西”(la Nouvelle France)。可時間一長,問題來了。啥問題?咳,一個天賦人權的簡單問題,沒女人啊。

你想啊,這探險的事,那也是把腦袋別褲腰帶上的事,連自己都不一定保護的了,誰會帶著女人、孩子呢?一開始,大家忙著戰天鬥地,披荊斬棘,這事也顧不上。可隨著新法蘭西的地盤越來越大、形勢越來越穩定,這事就成了大問題了。咱老祖宗早就說了,飽暖思那啥啥嘛,對吧?可這印地安姑娘見了這些歐洲紅毛鬼,早嚇得跑到深山老林裏去了。就算有個別膽大的,那也僧多粥少不是?

還是人家法王仁慈,發現新法蘭西的勇士們缺少異性的關懷與鼓勵,立馬就從法國各地遴選了一批才貌出眾的美女,全部認了幹女兒,送到了新法蘭西的勇士們的窩棚裏。據說,當時那報名的場麵都跟那北京電影學院招生似的擠破了頭,那政審啊,可嚴格了。想想也是啊,這是給英雄選老婆哪,還是萬歲爺賜婚,那組織上怎麽著也得嚴格把關才成哪。

反正給俺講這故事的魁北瓜自豪地告訴俺,他祖奶奶就是一位幸運地來到新法蘭西的“國王的女兒”。

俺也就信了這個故事。直到有一天,有個英裔同事顛覆了俺心目中那過五關、斬六將終於擠上開往魁北克的客船的“國王的女兒”的形象。

那天中午,俺跟這個同事一塊去抽飯後煙,忘記為什麽了,反正聊著聊著就聊到了這“國王的女兒”。

這個同事大笑,用鄙夷的口氣跟我說:什麽“國王的女兒”啊?就是一幫女犯什麽的,被流放到魁北克來的……

啊?這個這個,跟法裔人說的反差太大了吧?

其實,在今天的魁北克,法裔、英裔雖然早已不是水火不容,但骨子裏的對立情結在某種程度上還是存在的。這英裔同事的說法,不免有些糟蹋法裔人祖宗的意思。

但是仔細想想,卻也不是全無道理。

你想,那時候的新法蘭西,雖不能說是蠻荒之地,但終究還是物質匱乏、生活不易的地方,還得隨時小心印第安人的明槍暗箭。且不說那王公貴族,就是一般百姓家,誰舍得把自己的閨女送到一個遠在天邊、百廢待興的地方,嫁給一個從未謀麵的男人呢?

當然,咱不排除有那些個迷戀英雄的小女生,但有勇氣毅然背井離鄉、辭別父母的恐怕不多。沒準,國王就把那工讀學校裏的、派出所裏的有那麽點小小汙點的女孩子湊吧湊吧,裝了一船,運到了新法蘭西,給了她們一個贖罪的機會呢。

誰知道呢?恐怕這曆史的真相,早就湮滅在貼在祖宗臉上的黃金的耀眼光輝中了吧?


(待續)

所有跟帖: 

你的口袋能到出不少東西來,比我強多了。 -m2046- 給 m2046 發送悄悄話 m2046 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2009 postreply 10:19:18

嗬嗬,這故事有點當年王震選女支援邊疆子弟兵的味道 -seve- 給 seve 發送悄悄話 seve 的博客首頁 (176 bytes) () 02/12/2009 postreply 10:54:56

everyone knows 第一批來魁北克的是妓女 -毛毛爹- 給 毛毛爹 發送悄悄話 (123 bytes) () 02/12/2009 postreply 14:53:24

繼續,繼續。很有意思。千萬別就這樣結束了。 -金陵十二釵- 給 金陵十二釵 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/12/2009 postreply 18:18:58

我想問一下: 他們的電台/電視台播音時是否用"標準"法語? --infos- 給 -infos 發送悄悄話 -infos 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2009 postreply 22:04:43

我來回答你 -seve- 給 seve 發送悄悄話 seve 的博客首頁 (184 bytes) () 02/13/2009 postreply 01:58:56

回答得非常正確。當然,他們的“標準”發音其實語音還是不太純。 -那就注冊―個吧- 給 那就注冊―個吧 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/13/2009 postreply 08:51:53

我的法國同事告訴我他們需要1星期才能適應過來,看來是比較嚴重的 --infos- 給 -infos 發送悄悄話 -infos 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2009 postreply 21:30:10

推薦一部電視劇:《天道》 --infos- 給 -infos 發送悄悄話 -infos 的博客首頁 (2112 bytes) () 02/13/2009 postreply 22:46:25

莫名其妙 怎麽跑這裏來了? --infos- 給 -infos 發送悄悄話 -infos 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2009 postreply 01:31:11

有意思。 -李太太- 給 李太太 發送悄悄話 李太太 的博客首頁 (0 bytes) () 02/13/2009 postreply 01:02:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”