讀博士的時候,曾經在蒙特利爾呆過。現在已經不在那裏了,不過,有時還挺懷念那個慵懶、龐亂的城市的。如果有人願意看,俺就會寫個三兩篇懷舊貼,告訴大家俺眼裏的魁北克法裔社會。也省的哪天您到魁北克時被雷到或被囧到。
先說魁北克法語。當然,俺不是研究語言的,俺隻說俺知道的魁北克法語與標準法語的區別。
要說法語,咱先拿法裔人的英語口音開開涮。
話說俺第一次見俺的導師(現在的忘年友)時,小老頭第一句話問俺:You prefer to speak English or French? 俺想俺的英語聽力實在太差,好半天沒反應過來這明顯區別於“美國之音”的發音說出來的這個句子的意思。虧得俺在國內學過法語,按照法語的發音方式再念叨一遍,才豁然開朗。俺想,每次這麽解讀一遍那不太累了麽?於是謙虛地說:俺的英語實在太差廖,咱還是說法語吧?導師來自法國,年輕時為了加拿大人民的教育事業,不遠萬裏來到加拿大,去年春上到……打住,打住,這一抄就抄多了哈。
話說小老頭聽了俺願意講法語很是高興,灰色的眼裏就多了些對可教之孺子的期許。
俺就想:哼,俺還不是為了加拿大人民的科技事業,不遠千裏來到加拿大,今年春上才到蒙特利爾的麽?大家who avec qui呀?
後來,俺特得意自己當初的決定。你想,與其聽他把巧克力叫成“少高拉特”還不如讓他叫“少高拉”來的簡單,對吧?
話是這麽說,但對俺來說,在國內學的那點法語還真不夠用。於是,趕緊跟魁北瓜(québecois,魁北克人的意思,俺們都是叫他們魁北瓜。管女人québecoise叫魁北瓜子)練俺的破法語。這一練,就發現了一些新鮮的東西。
一、有朋自遠方來,不該歡迎乎?
說說俺學到的第一個魁北克法語用法:Bienvenu(e)
第一次聽到這個詞其實是在機場。向一個工作人員問了一下出租車的事,然後俺就很有禮貌地跟他說了句“Merci, Monsieur”。沒聽見人家說什麽“Je vous en prie”、“De rien”什麽的,倒是人家同樣很有禮貌地跟俺說了句“Bienvenu”。俺當時並沒有怎麽想,還覺得挺正常,因為這機場的人嘛,對誰都會說“歡迎”的。
過了幾天,去超市買東西,快出門時發現有個袋子破了,又去服務台要了一個。完了照例“Merci, Madame”。那和善的老太太笑眯眯地跟俺說“Bienvenu”。哦,她也歡迎俺來魁北克哈……嗯?她怎麽知道俺是剛來魁北克滴?
趕緊衝進洗手間照照鏡子,俺臉上沒寫“剛來魁北克”嘛。
帶著滿腹狐疑上了地鐵。剛好看見一個紳士給一個vieille dame讓座,老太太來了句“Merci, Monsieur”,紳士很紳士地回答“Bienvenue”。
俺一下回過味來了:哦,這裏是雙語社會。這魁北克法語受英語的影響很大。英語的You are welcome (簡單地說welcome),如果變成法語,那不就是Bienvenu(e)麽?
俺還真不是一般的聰明哈。
二、中午吃晚餐
安頓好衣食住行,緊張的學習生活開始了。
進實驗室第一天,導師扔過來一疊板兒磚那麽厚的資料,讓俺先熟悉熟悉課題,俺就一頭紮進了資料堆裏,那滋味叫一苦啊。
不知過了多久,一個師兄問俺“Tu vas prendre le dîner avec nous?”
我還在那裏臭美哪,想這是師兄、師姐們晚上要給我接風呢,趕緊說“oui, oui”,生怕人家變了卦。
然後,繼續埋頭資料。
片刻,人家說了:“Alors, allons-y”。
啥?我都看了一天資料了?到晚餐時間了?午飯都忘了吃了?
趕緊看表,才12點嘛。看來,是到午飯時間了。還不知道食堂在哪裏,趕緊跟上。
下午,繼續看資料。
太陽落山時分,師兄、師姐們紛紛收拾好東西跟我說“À demain”。
啥?明天見?那什麽接風dîner的事……?
大家都露出困惑表情。還是一個聰明伶俐的師姐反應過來,很熱心地告訴我:哦,你是說soupé吧?看看,這剛來,連做飯的家夥都沒搞定吧?沒地方吃soupé啊?沒關係啦,咱學校那山坡下麵的大街上就有McDonald’s。
哦,合著這晚餐叫soupé,午餐叫dîner啊。原來沒人給我接風啊。
那早餐叫什麽?哦,叫déjeuner。不是petit的哈。這魁北克人肯定很能吃嘍?
不過,到了周五,終於有人給俺接風了,是導師請所有的弟子搓了一頓soupé。
這頓飯,讓俺學到了另一個常用語。
(待續)
有人感興趣嗎?有人感興趣俺就繼續,否則俺就不自討沒趣了,嗬嗬。