剛上完LEGAL ENGLISH,發現英國人真能搞,挺簡單的合同偏要弄得所有人都看不懂才高興,什麽呀,簡直!莎士比亞的戲劇悲劇用那些中世紀的單詞也就算了,可這法律文件也要用中世紀英語也太過分了,誰還能看得懂,如果弄不好,連生意都陪了誰來承擔呢?所以英國律師費用肯定很高,這種法律文件也就隻有律師才能確保內容完全符合客戶的要求,否則的話公司也不會出高價來請法律顧問了。
我倒好,既不是英國人,也不是土生土長的丹麥人,可偏要把丹麥法律文件翻譯成英文,還要把那老不死英文文件翻譯成丹麥語,這哪兒跟哪兒啊?哎,就希望考試快點到,考完了,我馬上就把書都扔了,回上海玩兒個痛快!
請閱讀更多我的博客文章>>>
英國人真搞!
所有跟帖:
•
這門課難度確實比較大。考過了別忘了上來吼一聲
-ISO-OSI-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2009 postreply
07:15:43
•
肯定大吼一聲,嘿嘿!
-丹麥有我-
♀
(0 bytes)
()
02/26/2009 postreply
07:43:23
•
人家那叫普通話,哈哈哈!加油!
-日行一善-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2009 postreply
11:46:14
•
跟普通話有什麽關係?
-丹麥有我-
♀
(0 bytes)
()
02/27/2009 postreply
01:10:37
•
回複:英國人真搞!
-refined-
♀
(51 bytes)
()
03/03/2009 postreply
03:24:09