中國有的是辦法避免被打臉

中國大陸早期對魯比奧的姓氏譯法不統一,以往最普遍的譯法是“盧比奧”,但2015年新華社的報道把他的姓氏翻譯為“魯比奧”;2020年中國外交部發表的製裁名單上則使用“魯比歐”的稱呼[4][5]。直至2025年他成為美國國務卿後,中方把譯法統一為“魯比奧”。有意見認為中方更改譯法,是種“自我解套”和“下台階”,認為因為中方製裁的是“盧比奧”而不是“魯比奧”,所以“改了名字,他就能來了”

馬爾科·魯比奧 - 維基百科,自由的百科全書

請您先登陸,再發跟帖!