今天學了一個新名詞:“不被道德綁架”。這不就是中文裏的"寡廉鮮恥"嘛。幹嘛說的這麽文縐縐、彎彎繞的?
所有跟帖:
•
哈哈,就是不要被PAU
-Trump2025-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
17:04:34
•
道德是用來約束自己的,而不是用來綁架別人的,左派喜歡站在道德高地綁架別人,所謂的白蓮花
-未完的歌-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
17:06:42
•
道德是約束人的,別人和自己。但用道德去綁架不合那個道德範疇的事兒就是綁架。如要求基督徒交10%做戰爭費,否則就不算好信徒
-Trump2025-
♀
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
17:17:41
•
是我沒說清楚上下文。那個帖子說川普做事我行我素,“不被道德綁架”。
-plainface-
♂
(0 bytes)
()
03/30/2026 postreply
20:29:12