“Sometimes I feel like I’m carrying the weight of two countries on my shoulders,” Gu said.
另外她也沒有說過“為代表中國參賽而付出的沉重身體代價”,她的原話是’肩負兩個國家的重擔‘,誇大但是意義完全不一樣
回答: physical assault:你的理解是一種常見的誤解。特別當你中文翻譯為暴力毆打隻是你個人對英文的理解偏嚴重的那種
由 dakinglaile
於 2026-02-18 12:50:56